Маккаферти Меган - Первые опыты
- Название:Первые опыты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-01201-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маккаферти Меган - Первые опыты краткое содержание
Как ей вести себя с девчонками в школе, помешанными на шопинге? С отцом, который ждет от нее побед на легкоатлетических соревнованиях? С матерью, занятой устройством шикарной свадьбы для старшей сестры? И, наконец, что ей делать со своей несуществующей любовной жизнью?
Первые опыты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я только что поняла, что, если бы принимала участие в программе «Реальный мир» в этом году, ты бы никогда не появилась в этом шоу вместе со мной. Это кажется таким странным, учитывая то большое влияние, которое ты оказываешь на мою жизнь, каждый день. Очевидно, наша дружба уже не будет такой, какой она была до твоего отъезда. И если мы насильно попытаемся ее вернуть, нас постигнет неудача. Это первый раз, когда я могу вспомнить, что я оптимистка, как насчет нашей дружбы, так и насчет будущего в целом.
Может быть, это потому, что я слышу, как машина подъехала к дому. Ты — здесь. Наконец ты приехала.
Любящая тебя, Джесс.
Отец, как одержимый, ждет от нее легкоатлетических побед. Мать думает только о свадьбе старшей сестры. Одноклассницы, помешанные на шопинге, — просто с другой планеты. Лучшая и единственная в этом мире подруга бросила на произвол судьбы. Что делать? Куда бежать?… Дома — чужая. В школе — словно рыба, выброшенная на берег. К тому же она поймала себя на совершенно неожиданном увлечении. А может, влюбленности? Или — хуже!!! — Первой Настоящей Любви? Маркуса называют «трудным подростком». Но кому сейчас легко?! Весьма особенным способом, но он тоже пытается найти путь к ее сердцу…
Ничто не раздражает меня сильнее, чем взрослые, говорящие о том, что в будущем я буду вспоминать об этом с улыбкой…
Я пришла на школьное собрание в одних трусиках в горошек, приветствуй всех в комнате. Нет, мы не занялись с ним любовью на глазах у 800 человек. Ведь я не могу прикоснуться к нему даже в своих снах…
Мой IQ проверяли в первом классе. Но родители так и не сказали, сколько баллов я набрала. Полагаю, они просто узнали, что я намного умнее их.
Когда его язык очутился у меня во рту, я чуть не выпрыгнула из своих сапог! Потому что до него никто не целовал меня так нежно…
Примечания
1
2
[1] — Je m’appelle Jessica. J’ai seize ans. J’aime cou-rir [1] . — Вот, что я получаю из-за своего желания изучать второй иностранный язык, посещая факультатив вместе с восьмиклассниками. К окончанию восьмого урока я пребывала в депрессии по поводу своей неудавшейся личной жизни больше, чем обычно. Решив взбодриться, я стала наблюдать за Полом Парлипиано, выходившим с урока физики. Глядя на него, я думала, как он красив в рубашке в клетку цвета хаки, застегнутой на пуговицы снизу доверху. Он улыбался — мне стало интересно, что так развеселило его. Я увидела, что обложка его учебника вся исписана, и мне захотелось прочитать записи. Я воображала, как намотаю его светлый локон на палец. В тот момент больше всего на свете — больше, чем мира во всем мире, средства лечения от рака и даже того, чтобы Хоуп вернулась обратно в Пайнвилль, — мне хотелось, чтобы Пол Парлипиано улыбнулся мне и сказал: «Привет, Джессика. Как дела?» Вдруг меня осенило: я для Пола Парлипиано тоже Пепе ле Пю (скунс с вечно разбитым сердцем). Вот оно прозрение — пришло в День святого Валентина.
Je m’appelle Jessica. J’ai seize ans. J’aime cou-rir. (фр.) — Меня зовут Джессика. Мне шестнадцвть лет. Я люблю бегать. ( Здесь и далее примеч. пер .)
3
[2]«Kind of blue» ( англ. ) — «Оттенки грусти».
4
[3]Si! ( исп. ) — Да!
5
[4]Bonjour! ( фр. ) — Здравствуйте!
6
[5]Tournez-vous, Pierre! ( фр. ) — Повернитесь, Пьер!
7
[6]Je suis triste. Au revoir ( фр .) — Я печален. До свидания.
8
[7]Bonjour, mon ami ( фр .) — Привет, мой друг!
9
[8]Ma belle! ( фр. ) — Моя красавица!
10
[9]A bientôt. ( фр. ) — До скорой встречи!
11
[10]Voulez-vous coucher avec moi ce soir? ( фр. ) — Не хотел бы ты провести со мной этот вечер?
12
[11]Bonjour, mademoiselle! ( фр. ) — Добрый день, мадемуазель.
13
[12]En français, s’il vous plâit! ( фр. ) — По-французски, пожалуйста.
14
[13]Comment était votre eté? ( фр. ) — Как прошло лето?
15
[14]Eh. J’ai travailler sur le boardwalk? ( фр. ) — Ну. Я работала на набережной.
16
[15]Moi aussi. ( фр. ) — И я тоже.
17
[16]Vraiment? Ou? ( фр. ) — Правда? Где?
18
[17]J’étais… Le Geek. ( фр. ) — Я был… «Злодеем».
19
[18]Jésus le Christ! ( фр. ) — О Иисус Христос!
20
[19]Ma belle ( фр. ) — Моя красавица.
21
[20]En français, s’il vous plaît! ( фр. ) — По-французски, пожалуйста.
22
[21]Je n’ai pas eu… les boules… a casser vers le haut avec ma petite amie… ( фр. ) — Мне не хватало смелости порвать со своей подружкой.
23
[22]En français. ( фр. ) — По-французски.
24
[23]Merci, Jessica. ( фр. ) — Спасибо, Джессика.
25
[24]Американская школьная традиция: облить поросячьей кровью (особенно на балу) — значит выказать свое крайнее неуважение к этому человеку.
26
[25]Стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданно смысловое единство.
Интервал:
Закладка: