Алессандро Барикко - Такая история
- Название:Такая история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-00082-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алессандро Барикко - Такая история краткое содержание
Такая история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Среди многочисленных книг, прочитанных мной в процессе создания романа, хочу с особой благодарностью выделить две. Именно замечательная книга Даниэле Маркезини «Сердце и моторы» подтолкнула меня к мысли написать роман об автомобильных гонках. «Глухой шум сражения» Антонио Скурати подала мне рискованную идею братства, которая потом вновь появилась в тех строчках, где я пытался объяснить безумие окопов. Так что спасибо Скурати, Маркезини и издателям, опубликовавшим эти книги!
Страстным интересом к Первой мировой войне (к чему только люди не питают страсти!) я обязан Паоле Лагосси, которая вдобавок еще и редактировала эти страницы. Спасибо, Лаг!
Не кто иной, как Паоло Стефи, буквально завалил меня видеокассетами с фильмами о Первой мировой. Видеть ее своими глазами — совсем не то что читать в книгах! Спасибо Стефи и Hobby & Work. За кассеты они не взяли с меня ни цента!
Ненавижу восклицательные знаки. Но на этих страницах я их ставлю часто: мне кажется, что выражать благодарность можно только в том сюрреалистическом ключе, который так любил Воннегут, — балансирующем между пьяным восторгом и английским юмором. Все восклицательные знаки у меня от него. Долгих лет жизни великому Воннегуту!
«Такую историю» я писал три года (правда, с большими перерывами, занимаясь попутно самыми разными вещами). Все это время рядом находились близкие мне люди, которые защищали меня от внешнего мира и от самого себя. Но имена я называть не буду! Это моя личная жизнь.
Огромное спасибо Дамиру Елличи и Джанлуиджи Токкафондо. Обложки к этому роману (мне очень нравится говорить о них во множественном числе) — дело их рук. И они свое дело знают! Работать с ними одно удовольствие! Опубликуйте книгу в «Фанданго» и увидите сами!
Спасибо всем, кто работает в «Фанданго». Я говорю «всем», потому что работа с каждым из сотрудников этого издательства действует как антидепрессант. Но особенно я хочу поблагодарить тех, кто приложил огромные усилия, чтобы эта книга была как можно лучше. Их имена: Филиппо Болонья, Джованни Феррара, Мануэла Маддамма, Эмануэле Скаринджи и Тициана Триана. Не говоря о Лауре Паолуччи! Передаю вам спасибо и от Последнего!
Спасибо Розарии Карпинелли, которая всеми руководила. Моему, так сказать, боссу уже на протяжении многих лет. Раньше она обитала в офисе, где у нее был фикус, секретарша и вид на Милан из окна. Теперь она переместилась в Рим, в кабинет, где всегда светит солнце и стоят шкафы IKEA. Вот это, я понимаю, карьера! Мои поздравления, Розария, и спасибо!
Доменико Прокаччи. Ну что здесь говорить. Он продюсер, а я писатель. В некоторых кругах это прозвучало бы как оскорбление, но у нас это, наоборот, комплимент! Такие мы! Спасибо, брат!
И последнее: если бы я давным-давно не решил избавиться от привычки посвящать кому- то каждую книгу, то эту посвятил бы Валентино Росси. [22] Валентине Росси (р. 1979) — легендарный итальянский мотогонщик.
Я его ни разу в жизни не видел и не представляю, что он за человек. Но история о том, как после «хонды» он пересел на мотоцикл, значительно ей уступавший, была одной из самых интересных за все эти годы. Она меня многому научила. Думаю, как бы невероятно это ни звучало, она во многом повлияла на мое появление в «Фанданго». Человек получает тех учителей, которых заслуживает. Так что спасибо Валентино, его решимости, мужеству и таланту. Скорость, о которой я пишу в своей книге, посвящается ему! Господи, надеюсь, что кто-нибудь передаст ему мои слова!
Прямо сейчас я решил, что, начиная со следующей книги, благодарностей больше писать не буду.
Примечания
1
Оформление и пунктуация в соответствии с книгой — sem14 .

2
Голова ( исп. ).( Здесь и далее — прим. перев. )
3
Зд.: друг ( исп. ).
4
Зд.: выбывший из соревнований ( исп. ).
5
Господин президент ( фр. ).
6
Послеполуденный ( фр ).
7
Это конец ( фр. ).
8
«Механика автомобиля» ( фр. ).
9
Мачисте — добродушный силач, персонаж фильма Д. Пастроне «Кабирия» (1914).
10
Пунктуация в соответствии с книгой — sem14 .
11
«Далекий колокол» ( фр. ).
12
Между делом ( фр. ).
13
«Возвращение» ( англ. ).
14
Прощай ( англ. ).
15
Фанхио Хуан Мануэль (1911–1995) — аргентинский автогонщик.
16
Пунктуация в соответствии с книгой — sem14 .
17
Я счастлив, что я здесь ( англ. ).
18
Вы такая славная, и я счастлив, что я здесь, с вами ( англ. ).
19
Нуволари Тацио (1892–1953) — итальянский гонщик.
20
Цветок ( англ. ).
21
Глория Свенсон (1899–1983) — американская актриса.
22
Валентине Росси (р. 1979) — легендарный итальянский мотогонщик.
Интервал:
Закладка: