Эдуард Лимонов - Исчезновение варваров
- Название:Исчезновение варваров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Лимонов - Исчезновение варваров краткое содержание
Исчезновение варваров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Во Франции, стране, где я живу, права человека упоминаются сотни раз на день по поводу и без повода. На телевидении, в прессе, на радио. "Франция — страна прав человека", — смакуют лидеры администрации и журналисты. Парадоксально, но Франция судит своих граждан по кодексу Наполеона. Юридическая система Франции не знает презумпции невиновности! Зато важнейшим принципом этой системы является «признание» подсудимого (заставляющее вспомнить о средневековой инквизиции), открывающее широкие возможности полицейского произвола. Обвиненного гражданина в стране прав человека арестовывают, и он ждет суда в тюрьме (системы выкупа под денежный залог, как в Соединенных Штатах, не существует). Ждет и два года, и четыре, и даже… пять. Право человека быть судимым и осужденным или оправданным не входит в хваленую Декларацию прав. Пересмотреть несправедливую средневековую юридическую систему обещают все администраторы, приходящие к власти. А пока судят по кодексу 1804 г.
Самой важной свободы (и индивидуальной, и коллективной) — выйти из-под козырька PAIX ATOMIQUE, если гражданин или коллектив граждан желают, у обитателя санаторного общества нет. В Декларации прав человека она не записана — свобода от коллективного безумия. Нет этой свободы и в законах отдельных стран-Санаториев. Обсуждению эта свобода не подлежит. Референдумов по данному вопросу не проводят. Согласия на наше самоуничтожение у нас не спрашивают.
1989 г.
1
«Человеческий фактор» (англ.).
2
— крыса (англ.).
3
— жесткий (англ.).
4
— мягкий (англ.).
5
— отставка, уединение (англ.).
6
— заменитель (англ.).
7
— security — безопасность, гарантия (англ.).
8
— от слова police — полиция (фр.).
9
Здесь — стандартный (англ.).
10
Известные ведущие французского телевидения. Бернар Пиво был 15 лет ведущим литературной телепрограммы «Апостроф», законодателем французских литературных мод. (Примеч. автора.)
11
— народ (англ.).
12
— голубые воротнички, белые воротнички (англ.).
13
— средний класс (англ.).
14
Террористическая левая группировка, в программе которой — французская разновидность диктатуры пролетариата. Почти полностью разгромлена. (Примеч. автора.)
15
Крайне правая французская партия. (Примеч. автора.)
16
От submission — подчинение, покорность (англ.).
17
Здесь — колонии-спутники, от space — космос, пространство (англ.).
18
— валовой национальный доход (англ.).
19
— развитие (англ.).
20
— добрый старый (англ.).
21
— лидеры (англ.).
22
— естественный лидер (англ.).
23
— буквально "свободные бойцы" (англ.).
24
— Национальное агентство безопасности (англ.).
25
Экс-премьер-министр. В настоящее время Председатель Национального Собрания. (Примеч. автора.)
26
Известный французский капиталист, владелец 1-го канала телевидения. (Примеч. автора.)
27
— золотая молодежь (англ.).
28
— официальный враг (англ.).
29
— message — сообщение, послание (англ.).
30
— contribute — делать вклад, жертвовать (деньги) (англ.).
31
Ливанец Абдалла послужил администраторам Франции козлом отпущения. Его показательно судили, дабы наказать кого-то за террористические взрывы в Париже в 1986 г. Приговорен к пожизненному заключению за… хранение оружия. Через несколько лет за то же преступление судили группу арабов во главе с Али Салехом. (Примеч. автора.)
32
— Красные Бригады.
33
— государственную сокровищницу (англ).
34
— государственная безопасность (англ.).
35
— образование — работа — отставка (англ.).
36
"Нам не нужен другой герой" (англ.).
37
— жертва, мученик (англ.).
38
— атомный мир ( англ .).
39
от слова avvogance — надменность, высокомерие (англ.).
40
— буквально «люди-лодки» (англ.).
41
— беженцы (англ.).
42
— prosperity — процветание (англ.).
45
— обличение ( англ .).
46
от cobaye — перен. подопытный кролик ( фр .).
47
— проведение сафари ( англ .).
48
— образование — служба — принудительное социальное обеспечение — отпуск — время досуга — семейное пособие — отставка — страховой полис — отставка — смерть… ( англ .).
49
— работа ( англ .).
50
— безработица ( англ., фр .).
51
— непристойность ( фр .).
52
— пенсионная страховка ( англ .).
53
— рабочая сила ( англ .).
54
— дом для престарелых ( англ .).
55
— производящими машинами ( англ .).
56
— majestic — величество ( англ .).
57
— страдание — боль — несчастье — бедность ( фр .).
58
— приятный ( англ .).
59
— удовольствие ( англ .).
60
— уничтожение, истребление ( англ .).
61
— демократия ( фр .).
62
— Социалистическая рабочая партия ( англ .).
63
— свобода печати ( англ .).
64
— частное распределение ( англ .).
65
— служба безопасности самих демонстрантов, вместе с полицией следят за порядком ( фр .).
Интервал:
Закладка: