Розамунда Пилчер - Возвращение домой.Том 1

Тут можно читать онлайн Розамунда Пилчер - Возвращение домой.Том 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Слово, год 2004. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Розамунда Пилчер - Возвращение домой.Том 1 краткое содержание

Возвращение домой.Том 1 - описание и краткое содержание, автор Розамунда Пилчер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Родители Джудит Данбар уезжают в Сингапур, а она остается в Англии, в пансионе «Школы святой Урсулы», где знакомится с Лавди Кэри-Льюис. Аристократическое семейство Кэри-Льюисов становится для Джудит второй семьей. В их доме она переживает первую любовь и первые разочарования. А потом начинается война. Джудит решает идти служить в армию. Однажды в короткие дни отпуска в военном затемненном Лондоне она встречает того, кто станет ее судьбой. Но как много еще предстоит пережить героям Пилчер на пути к счастью, к своему дому…

Возвращение домой.Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Возвращение домой.Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Розамунда Пилчер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, так бы никуда не годилось… Теперь тебе пора. Пойдем, я тебя провожу …

Джудит остановила ее.

— Нет. Пожалуйста, не надо. Я этого не вынесу, опять зареву.

— Ты правда не хочешь?

— Серьезно.

— Ну, тогда пока. — Они крепко обнялись. — Расстаемся совсем ненадолго, помни. Скоро увидимся. Не пропадай. И будь осторожна на дороге.

— Само собой.

— У тебя хватит бензина? В Пензансе, около станции, есть гараж, открыт по воскресеньям.

— Там я и заправлюсь.

— А деньги? У тебя есть наличные?

— Десять фунтов. Более чем достаточно.

— Не горюй по Эдварду, — напутствовала Мэри. — Не оглядывайся назад. Не дай горю сломить тебя. Ты для этого слишком молода и слишком хороша.

— Все будет в порядке.

Она вышла, а Мэри осталась потерянно стоять посреди детской. Пройдя по коридору, Джудит спустилась вниз. Машину она уже вывела из гаража, ее чемодан Мэри положила на заднее сиденье. Она села за руль, завела мотор, включила передачу. Колеса покатились по гравию. Она сдерживала слезы, но это стоило ей адских мук.

Это ненадолго, твердила она себе, но чувствовала себя так, будто уезжает навсегда. Ни с того ни с сего в голове зазвучали строчки стихотворения, и она вспомнила, как давным-давно, еще в Коломбо, когда она была совсем маленькой, мать читала ей вслух:

Вот дом и сад, тамлуг и поле.

Где мы резвились на просторе…

Она посмотрела в боковое зеркало и увидела в нем миниатюрное отражение залитого солнцем Нанчерроу, уплывающего назад, становящегося все меньше и меньше.

Качели, дерево, сарай

Всему пора сказать «прощай».

И ей вспомнилось, как она приехала сюда впервые в «бентли» Дианы, как увидела дом, сад, море вдали и была моментально очарована всем этим, влюбилась в Нанчерроу с первого взгляда. Она знала, что вернется, но понимала, что никогда уже Нанчерроу не будет для нее таким, каким она знала его до сих пор.

Потом Джудит завернула за деревья, и усадьба скрылась, Эдвард остался в прошлом, и она снова была одна.

Примечания

1

Старинный английский танец.

2

Имеется в виду т. н. «Непобедимая армада» — испанский флот, отправленный в 1588 г. королем Филиппом II на завоевание Англии.

3

Полуостров Корнуолл — юго-западная оконечность Англии.

4

Букв. — «горный кряж, обдуваемый ветром».

5

Cокр. от англ. Peninsular and Oriental — Пиренейско-Восточная пароходная линия (маршрут, соединяющий Англию через Средиземное море состранами Юго-Восточной Азии).

6

Область в графстве Корнуолл.

7

Рэнсом Артур (1884-1967) — английский детский писатель.

8

Роман английской писательницы Шарлотты Бронте (1816—1855).

9

Яйца, сваренные без скорлупы в крутом кипятке.

10

Частная начальная школа, которая готовит к поступлению в частную привилегированную среднюю школу.

11

Баронова Ирина( р. 1919, Петроград) — французская балерина, с 1932 г. выступала в русской балетной труппе Монте-Карло. Маркова Алисия — псевдоним английской балерины Лилиан А. Маркс (р. 1910); в 1924-1929 гг. была солисткой труппы «Русский балет» С. Дягилева.

12

Графство Англии, граничит на западе с графством Корнуолл.

13

Шоу Бернард (1856—1950)—ирландский драматург и критик, лауреат Нобелевской премии.

14

Саллтван Артур (1842-1900) — английский композитор; Гилберт Уильям (1836-1911)— английский драматург. Создали в соавторстве ряд популярных оперетт.

15

Персонаж из романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».

16

Дэйвн Хамфри (1778—1829) — английский химик и физик, уроженец г. Пензанс, изобретатель безопасной осветительной лампы для работы в рудниках и шахтах.

17

Очень широкие фланелевые брюки, вошли в моду в 20-х гг.

18

Запекаемое под куском мяса на рашпере жидкое пресное тесто, которое впитывает стекающий сок и растопленный жир.

19

Род баскетбола для девочек.

20

Так иногда называют Корнуолл с его морскими курортами и исключительно мягким климатом.

21

Почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.

22

Престижная закрытая частная средняя школа для мальчиков в лондонском пригороде Харроу.

23

Фешенебельный универсальный магазин в Лондоне.

24

Упрощенный вид тенниса на закрытом корте.

25

Пригород Лондона, место проведения международного турнира по теннису.

26

Имеется в виду «Королевская регата в Хенли» — ежегодные соревнования по гоночной гребле, проходящие в г. Хенли-он-Темз.

27

Местечко близ г, Виндзор, где проходят знаменитые ежегодные скачки, традиционно посещаемые английским монархом.

28

Персонаж из романа английской писательницы Эмилии Бронте (1818— 1848).

29

Колючий ревень, травянистое растение, ширина листа в поперечнике достигает трех метров.

30

Сорт английского жирного сыра с синими прожилками плесени и морщинистой коркой.

31

Остен Джейн (1775—1817) — английская писательница.

32

«Дурацкие симфонии» — название ранней серии мультипликационных фильмов Уолта Диснея.

33

«Боже, храни короля (королеву)» — государственный гимн Великобритании.

34

Браунинг Элизабет (1806—1861) — английская поэтесса.

35

Килт (юбка) и такая сумка — части национального шотландского костюма.

36

Коуард Ноэль (1899—1973) — английский драматург, актер, композитор.

37

Тропический мелкий грызун, живущий на деревьях.

38

В греческой мифологии — прорицательница, зловещим предсказаниям которой никто не верил.

39

Полоса военных укреплений на северо-востоке Франции, сооруженная в 1929—1940 гг. Получила название по имени инициатора строительства военного министра Франции А. Мажино (1877-1932).

40

Рябушинская Татьяна (р. 1916, Москва) — французская балерина, с 13 лет выступала в различных европейских балетных труппах.

41

Населенный пункт в швейцарских Альпах, известный курорт и центр занятий зимними видами спорта.

42

В Южной Азии: женская одежда из длинного куска ткани, оборачиваемого вокруг бедер и накидываемого на голову и верхнюю часть тела.

43

Оперетта венгерского композитора Франца Легара (1870—1948).

44

Несчастная возлюбленная Ланселота в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Розамунда Пилчер читать все книги автора по порядку

Розамунда Пилчер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Возвращение домой.Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Возвращение домой.Том 1, автор: Розамунда Пилчер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x