Сормуниршийн Дашдоров - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сормуниршийн Дашдоров - Избранное краткое содержание
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Сомон — территориально-административная единица МНР, сельский район. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Тахь — дикая лошадь Пржевальского; когда-то обитала на территории всей Монголии, теперь встречается только в Гоби.
3
Хайрхан — букв.: священный. Так монголы почтительно называют любую гору, даже если знают ее настоящее имя. Считается предосудительным, когда гость или приезжий называет имя горы, ибо это может вызвать гнев ее духа-хранителя, который может наслать бедствия.
4
Богдо-Ула — букв.: священная гора; горная вершина недалеко от Улан-Батора.
5
Дэли — верхняя одежда, покроем напоминающая халат. Далемба — род хлопчатобумажной ткани.
6
Гуай — вежливое обращение к старшим; часто употребляется и в значении «дядя».
7
Аргал — сухой овечий помет, используемый в Гоби как топливо.
8
Сайн байну — здравствуй.
9
Хошун — удел, феодальное владение в старой Монголии.
10
Аймак — крупная единица административно-территориального деления, область.
11
Мангар — простофиля, оболтус.
12
Хушур — мясной пирожок.
13
Архи — молочная водка; иногда вообще спиртной напиток.
14
Борцог — род печенья, изготовленного на масле.
15
Карагана — род кустарника.
16
Тоно — дымовое отверстие в крыше юрты.
17
Хоймор — северная сторона юрты, почетное место для гостей напротив входа.
18
Красный табак — русская махорка; китайский табак назывался зеленым.
19
Худон — сельская местность.
20
Айл — группа юрт, принадлежащих одной семье, кочевое хозяйство.
21
Арул — сладкий сушеный творог.
22
Дзодок — специальный борцовский костюм с наплечниками и короткой спинкой.
23
Надом — ежегодный праздник, во время которого проводятся состязания в трех видах спорта — борьбе, стрельбе из лука и скачках.
24
Хурмуста — небесное царство; здесь: властелин небес, Дракон.
25
Мандал-Гоби — столица Среднегобийского аймака.
26
Тэрлик — легкий летний халат.
27
Гутулы — сапоги на толстой подошве, с загнутыми носами и расшитыми голенищами.
28
Хармык — ягоды селитрянки, низкорослого колючего кустарника; имеют кисло-соленый вкус.
29
Укрюк — длинный шест с петлей на конце для ловли лошадей в табуне.
30
Бозлог — грызун из семейства сурков, обитающий в Гоби. Местные жители употребляют его мясо в пищу.
31
Далан-Дзадгад — столица Южно-Гобийского аймака.
32
Тарбаган — степной сурок.
33
Олгой-Хорхой — Большой червь; мифическое существо, испускающее смертоносный свет. Алмас — дикий или снежный человек; изредка — ведьма.
34
Уртон — поселок или станция, где проезжающие меняли лошадей; также протяженность перегона между уртонными станциями, равная примерно 30—40 км.
35
Джаса — административный орган. Работал под контролем маньчжурско-китайской администрации.
36
Обо — святилища в честь духов — хозяев местностей, сооружавшиеся в виде куч камней на возвышенных местах, перевалах и перекрестках дорог.
37
Жин — мера веса, равная приблизительно 0,6 кг.
38
Дарга — начальник, главный.
39
В соревнованиях в отдельные годы принимают участие до 500 пар борцов. Продолжают борьбу только победители. После пятого тура борцам присуждаются почетные звания. Звание «слона» получают борцы, прошедшие девятый тур, «льва» — одиннадцатый. «Исполином» становится «лев», дважды выигравший состязание.
40
Аха — старший брат; употребляется и как уважительное обращение к незнакомым мужчинам.
41
Бозы — крупные пельмени, приготовленные на пару.
42
Эгчэ — старшая сестра; употребляется и как уважительное обращение к незнакомым женщинам.
43
Раньше в Монголии торговать молочными продуктами считалось большим грехом.
44
День Собаки — один из дней двенадцатидневного цикла лунного календаря монголов.
45
Урс — праздник нового приплода.
46
Хадак — узкий шелковый платок, символ благополучия.
47
Баг — старая низовая административная единица, объединявшая в среднем семь — десять единоличных хозяйств. После победы кооперативного движения была упразднена.
48
Хуа — китайская игра в пальцы, сопровождаемая пением.
49
Халхасцы — жители Халхи, основной части современной Монголии.
50
Доншур — пустомеля, пустобрех.
51
Бяртзан — искаженное «партизан».
52
Хурут — спрессованный творог.
53
Хашан — загон для скота, огороженное место.
54
Хотон — стойбище, группа юрт.
55
Хонгор-зул — степной цветок.
56
«Три печальных холма» — музыкальная драма Дашдоржийна Нацагдоржа, основоположника современной монгольской литературы.
57
Борц — вяленое мясо.
58
Дзут — бескормица и падеж скота, вызываемые сильными снегопадами или гололедицей.
59
Бадарчин — странствующий ламаистский монах.
60
Шабинар — послушник в монастыре.
61
Тарак — особым способом приготовленная простокваша.
62
Лан — мера веса для драгоценных металлов, около 37 г.
63
Аргали — вид горного барана.
64
Бодок — тушка животного, запеченная с помощью раскаленной речной гальки.
65
Цокту-тайджи (1580—1637) — выдающийся поэт и исторический деятель средневековья, боровшийся за объединение Монголии.
66
Юндэн и Хоролма — персонажи музыкальной драмы Д. Нацагдоржа «Три печальных холма».
67
Имеется в виду 1951 год.
68
Цам — религиозная мистерия, ритуальные танцы в масках, изображающих различных животных.
69
Гавджи — третья ученая степень у лам.
70
Унины — жерди, поддерживающие крышу юрты.
71
Хошлон — широкая тесьма, которой перетянут войлок на стенах юрты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: