Сормуниршийн Дашдоров - Избранное

Тут можно читать онлайн Сормуниршийн Дашдоров - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Радуга, год 1984. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сормуниршийн Дашдоров - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Сормуниршийн Дашдоров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник включены роман-дилогия «Гобийская высота», повествующий о глубоких социалистических преобразованиях в новой Монголии, повесть «Большая мама», посвященная материнской любви, и рассказы.

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сормуниршийн Дашдоров
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Сомон — территориально-административная единица МНР, сельский район. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Тахь — дикая лошадь Пржевальского; когда-то обитала на территории всей Монголии, теперь встречается только в Гоби.

3

Хайрхан — букв.: священный. Так монголы почтительно называют любую гору, даже если знают ее настоящее имя. Считается предосудительным, когда гость или приезжий называет имя горы, ибо это может вызвать гнев ее духа-хранителя, который может наслать бедствия.

4

Богдо-Ула — букв.: священная гора; горная вершина недалеко от Улан-Батора.

5

Дэли — верхняя одежда, покроем напоминающая халат. Далемба — род хлопчатобумажной ткани.

6

Гуай — вежливое обращение к старшим; часто употребляется и в значении «дядя».

7

Аргал — сухой овечий помет, используемый в Гоби как топливо.

8

Сайн байну — здравствуй.

9

Хошун — удел, феодальное владение в старой Монголии.

10

Аймак — крупная единица административно-территориального деления, область.

11

Мангар — простофиля, оболтус.

12

Хушур — мясной пирожок.

13

Архи — молочная водка; иногда вообще спиртной напиток.

14

Борцог — род печенья, изготовленного на масле.

15

Карагана — род кустарника.

16

Тоно — дымовое отверстие в крыше юрты.

17

Хоймор — северная сторона юрты, почетное место для гостей напротив входа.

18

Красный табак — русская махорка; китайский табак назывался зеленым.

19

Худон — сельская местность.

20

Айл — группа юрт, принадлежащих одной семье, кочевое хозяйство.

21

Арул — сладкий сушеный творог.

22

Дзодок — специальный борцовский костюм с наплечниками и короткой спинкой.

23

Надом — ежегодный праздник, во время которого проводятся состязания в трех видах спорта — борьбе, стрельбе из лука и скачках.

24

Хурмуста — небесное царство; здесь: властелин небес, Дракон.

25

Мандал-Гоби — столица Среднегобийского аймака.

26

Тэрлик — легкий летний халат.

27

Гутулы — сапоги на толстой подошве, с загнутыми носами и расшитыми голенищами.

28

Хармык — ягоды селитрянки, низкорослого колючего кустарника; имеют кисло-соленый вкус.

29

Укрюк — длинный шест с петлей на конце для ловли лошадей в табуне.

30

Бозлог — грызун из семейства сурков, обитающий в Гоби. Местные жители употребляют его мясо в пищу.

31

Далан-Дзадгад — столица Южно-Гобийского аймака.

32

Тарбаган — степной сурок.

33

Олгой-Хорхой — Большой червь; мифическое существо, испускающее смертоносный свет. Алмас — дикий или снежный человек; изредка — ведьма.

34

Уртон — поселок или станция, где проезжающие меняли лошадей; также протяженность перегона между уртонными станциями, равная примерно 30—40 км.

35

Джаса — административный орган. Работал под контролем маньчжурско-китайской администрации.

36

Обо — святилища в честь духов — хозяев местностей, сооружавшиеся в виде куч камней на возвышенных местах, перевалах и перекрестках дорог.

37

Жин — мера веса, равная приблизительно 0,6 кг.

38

Дарга — начальник, главный.

39

В соревнованиях в отдельные годы принимают участие до 500 пар борцов. Продолжают борьбу только победители. После пятого тура борцам присуждаются почетные звания. Звание «слона» получают борцы, прошедшие девятый тур, «льва» — одиннадцатый. «Исполином» становится «лев», дважды выигравший состязание.

40

Аха — старший брат; употребляется и как уважительное обращение к незнакомым мужчинам.

41

Бозы — крупные пельмени, приготовленные на пару.

42

Эгчэ — старшая сестра; употребляется и как уважительное обращение к незнакомым женщинам.

43

Раньше в Монголии торговать молочными продуктами считалось большим грехом.

44

День Собаки — один из дней двенадцатидневного цикла лунного календаря монголов.

45

Урс — праздник нового приплода.

46

Хадак — узкий шелковый платок, символ благополучия.

47

Баг — старая низовая административная единица, объединявшая в среднем семь — десять единоличных хозяйств. После победы кооперативного движения была упразднена.

48

Хуа — китайская игра в пальцы, сопровождаемая пением.

49

Халхасцы — жители Халхи, основной части современной Монголии.

50

Доншур — пустомеля, пустобрех.

51

Бяртзан — искаженное «партизан».

52

Хурут — спрессованный творог.

53

Хашан — загон для скота, огороженное место.

54

Хотон — стойбище, группа юрт.

55

Хонгор-зул — степной цветок.

56

«Три печальных холма» — музыкальная драма Дашдоржийна Нацагдоржа, основоположника современной монгольской литературы.

57

Борц — вяленое мясо.

58

Дзут — бескормица и падеж скота, вызываемые сильными снегопадами или гололедицей.

59

Бадарчин — странствующий ламаистский монах.

60

Шабинар — послушник в монастыре.

61

Тарак — особым способом приготовленная простокваша.

62

Лан — мера веса для драгоценных металлов, около 37 г.

63

Аргали — вид горного барана.

64

Бодок — тушка животного, запеченная с помощью раскаленной речной гальки.

65

Цокту-тайджи (1580—1637) — выдающийся поэт и исторический деятель средневековья, боровшийся за объединение Монголии.

66

Юндэн и Хоролма — персонажи музыкальной драмы Д. Нацагдоржа «Три печальных холма».

67

Имеется в виду 1951 год.

68

Цам — религиозная мистерия, ритуальные танцы в масках, изображающих различных животных.

69

Гавджи — третья ученая степень у лам.

70

Унины — жерди, поддерживающие крышу юрты.

71

Хошлон — широкая тесьма, которой перетянут войлок на стенах юрты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сормуниршийн Дашдоров читать все книги автора по порядку

Сормуниршийн Дашдоров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Сормуниршийн Дашдоров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x