Эдуард Лимонов - Смерть современных героев
- Название:Смерть современных героев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Лимонов - Смерть современных героев краткое содержание
Смерть современных героев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Родители отнеслись к его появлению без особого интереса. Он сказал, что приехал их навестить. Однако, когда через неделю он явился к отцу в автошоп и, просидев в конторке пару часов, не только не удалился, но и отправился с отцом на ланч (в тот самый уродливый Бюргер-кинг, на каковой ему показалась похожей базилика Сан-Марко), отец не мог уснуть полночи. И высказал матери предположение, что блудный сын, может быть, наконец устал от странствий и вернулся в родной дом.
— А, Алин? В конце концов, почему бы ему и не вернуться?..
Алин сказала, что следует подождать и посмотреть, что хорошо бы, но она боится в это верить.
— Помнишь, фазер, он уже приезжал к нам, когда вернулся из Сан-Франциско…
Блудный сын не уехал и через полгода. Приходил к отцу в автошоп теперь уже ежедневно и в конце концов стал отправляться с ним туда уже с самого утра. Мать смахнула не одну слезу, украдкой наблюдая из кухни за сидящими за одним столом мужчинами. К концу года Джон стал замещать отца и исполнял функции главы бизнеса практически единолично. Может быть, вдруг расслабившийся от счастливого появления наследника, отец стал все больше уставать. Ему пошел шестьдесят восьмой год.
«Даже если вы не станете писателем — это не беда. Кто-нибудь сумеет выразить то, что вы хотите выразить. Важнее всего быть счастливым». Галант вспоминал эти слова леди Ивенс в самые неожиданные моменты. Разговаривая с клиентом, открывая дверцу автомобиля, идя по саду… Не бог весть какая мудрость. Однако заповеди мертвых крепче и убедительнее мудростей живых. В особенности крепки заповеди насильственно убитых.
Иногда вечерами после работы и обязательно по воскресеньям Галант набивает трубочку самосадной, зеленой, как волосы Фионы Ивенс, марихуаной и садится в саду или у окна покурить. Родителей вначале волновала эта вдруг всплывшая, пусть в столь легкой и безобидной форме, привычка прошлого, но они скоро успокоились. И самосадная марихуана не бог весть какой драг, чуть крепче простого табака, и что скажешь работящему взрослому сыну, во всем остальном вполне нормальному. Несколько вечеров в неделю он встречается с Сюзен Маккензи, слегка полноватой, но симпатичной блондинкой двадцати девяти лет. Будущим летом они собираются пожениться. Все идет как надо. Кажется, на уме у блудного сына не осталось никаких странностей.
Соседи, может быть, по старой памяти, называют младшего Галанта за глаза Old Hippie. Кличка эта в применении к нормальному бизнесмену, разумеется, абсолютно несправедлива.
1
Вапорино (итал.) — маршрутный катер.
2
Good morning… ça va? (англ., фр.) — Доброе утро… вы в порядке?
3
She is so crazy, Fiona! (англ.) — Она такая сумасшедшая, Фиона!
4
BNP — парижский национальный банк.
5
Per favore! (итал.) — Пожалуйста!
6
…good looking (англ.) — …хорошо выглядящих.
7
Son of a bitch! (англ.) — сукин сын.
8
Calmez-vous, calmez-vous! (фр.) — Успокойтесь, успокойтесь!
9
She is fat (англ.) — Она жирная.
10
Carte de séjour (фр.) — вид на жительство.
11
Carte de travail (фр.) — разрешение на работу.
12
Merde (фр.) — кал, дерьмо.
13
You gonna fuck me (англ.) — Вы будете ебать меня.
14
…upstate (англ.) — в северной части штата.
15
I am very sorry, I am very sorry! (англ.) — Извини, извини меня!
16
Sure, baby (англ.) — Конечно, детка.
17
Pourboire (фр.) — чаевые.
18
Драг-инфорсмэнт эйдженси (англ.) — Агентство по борьбе с наркотиками.
19
Your magazine is dynamite! (англ.) — У вас потрясающий журнал!
20
…cover-up (англ.) — …прикрытию.
21
Zoo (англ.) — Зоопарк.
22
Steven, that is incredible! Look, look, Steven! (англ.) — Стивен, это невероятно! Смотри, смотри, Стивен!
23
Si, signora. Libra (итал.) — Да, синьора. Свободен.
24
Attando, signora! (итал.) — Подождите, синьора!
25
Possiblimente, signora (итал.) — Возможно, синьора.
26
Fortunatissimo di conoscer La… (итал.) — Очень рад с вами познакомиться.
27
Andiamo! (итал.) — Пойдем!
28
Andare a bordo! (итал.) — Спускайтесь на борт!
29
Direzione? (итал.) — Направление?
30
Diretto! (итал.) — Прямо!
31
…branches (англ.) — …следующих моде.
32
Scusare, cambio… attandate… cambio, d'accord? (смесь неправильного итальянского с французским) — Извините, я должна обменять деньги, вы подождите, я обменяю.
33
Regardez! Regardez! (фр.) — Смотрите! Смотрите!
34
We don't accept responsibility, mister (англ.) — Мы не несем ответственности, мистер.
35
…jewelry (англ.) — …драгоценностями.
36
…chez soi (фр.) — домой.
Интервал:
Закладка: