Эдвард Сент-Обин - Двойной контроль [litres]
- Название:Двойной контроль [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-20349-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Сент-Обин - Двойной контроль [litres] краткое содержание
В своем новейшем романе «Двойной контроль» Сент-Обин «с необычайной легкостью затрагивает самые животрепещущие проблемы. Книга пронзает и поражает до глубины души, превращая серьезные темы – нейробиологию, экологию, психоанализ, теологию, онкологию и генетику в увлекательный фейерверк новаторских идей… В своем восхитительном романе Сент-Обин с алмазной остротой обнажает сущность семьи и любви, дружбы и соперничества, амбиций и нравственности» (Air Mail). Перемещаясь из Лондона на французский Лазурный Берег, а из глуши Сассекса в калифорнийский Биг-Сур, герои Сент-Обина исследуют темы свободы и предопределения, загадки жизни и проблемы сознания. При этом Фрэнсис и Оливия без ума влюблены друг в друга, а Люси, старая подруга Оливии, пытается выстроить отношения со своим новым боссом Хантером, виртуозом венчурных инвестиций…
«Генри Джеймс, считавший, что романист первым делом обязан заинтересовывать читателя, был бы счастлив познакомиться с Сент-Обином. „Двойной контроль“ – эмоционально убедительный и интеллектуально зачаровывающий роман. Я не мог от него оторваться» (Иэн Макьюэн).
Впервые на русском!
Двойной контроль [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11
Дж. Мильтон . Потерянный рай. Книга VIII (перев. А. Штейнберга).
12
Знаменитое стихотворение американского детского писателя Теодора Сьюза Гайсела (1904–1991), известного под псевдонимом Доктор Сьюз.
13
Sally Satel, Scott O. Lilienfeld . Brainwashed: The Seductive Appeal of Mindless Neuroscience, 2013 ( Салли Сэйтл, Скотт О. Лилиенфельд . Нейромания. Как мы теряем разум в эпоху расцвета науки о мозге (перев. Ю. Рябининой), также опубликована под названием «Вынос мозга. Чарующее обаяние бездумной нейронауки»).
14
Парафраз знаменитого первого предложения из романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»: «Холостяк, если он обладает солидным состоянием, должен настоятельно нуждаться в жене, такова общепризнанная истина» (перев. И. Гуровой).
15
«Многообразие религиозного опыта» – основополагающий труд американского психолога Уильяма Джеймса (1842–1910), одного из основателей философского прагматизма, изданный в 1902 г.
16
Поместье названо в честь фильма Рене Клемана «На ярком солнце» («Plein Soleil», 1959) с Аленом Делоном, Морисом Роне и Мари Лафоре в главных ролях. Это была первая экранизации романа Патриции Хайсмит «Талантливый мистер Рипли» (1955).
17
Франклин Делано Рузвельт (1882–1945), 32-й президент США, в письме к губернаторам штатов о Законе сохранения почв, 26 февраля 1937 г.
18
О, счастливые дни! ( фр .) – строка из стихотворения Поля Верлена «Сентиментальный разговор», давшая название пьесе Сэмюэла Беккета (1961).
19
Дж. Мильтон . Потерянный рай. Кн. I. «…Где как в печи, пылал огонь, но не светил и видимою тьмой…» (перев. А. Штейнберга).
20
Строка из песни Тома Лерера «Вернер фон Браун» (1965).
21
– Ваш паспорт, мсье.
– Ах, извините! ( фр .)
22
У. Шекспир . Гамлет. Акт I, сц. 2 (перев. Б. Пастернака).
23
Парафраз вошедшей в поговорку строки из стихотворения английского поэта Уильяма Эрнеста Хенли «Invictus» («Непокоренный», 1888).
24
– Жиль, это гости мсье Стерлинга, по особому приглашению.
– Очень приятно ( фр .).
25
Томас Таллис (1505–1585) – английский придворный композитор и органист, автор литургических и светских сочинений в традициях католической вокальной полифонии.
26
Приехали! ( фр .)
27
Аллюзия на французский афоризм «От великого до смешного – один шаг», обычно приписываемый Талейрану или Наполеону, но в действительности встречающийся значительно раньше в работах французского философа и драматурга Жана Франсуа Мармонтеля.
28
Клубок змей ( фр .).
29
Авторство трактата приписывают августинскому канонику Фоме Кемпийскому (ок. 1427).
30
Отец мой ( фр .).
31
«Пять… Шесть… Семь… Восемь» ( нем .).
32
Компьютерный мир ( англ .).
33
Она модель и выглядит классно
Я б увел ее домой – это ясно (англ .).
34
Mensch ( нем .) – человек.
35
Двусмысленная фраза, которую можно понять и как «Стоп! Радиоактивность», и как «Остановите радиоактивность» ( англ .).
36
Стоп! Радиоактивность
в воздухе для тебя и для меня ( англ .).
37
Открытая мадам Кюри ( англ .).
38
Цепная реакция
Мутация
Зараженная популяция ( англ .).
39
Неоновый свет
Зыбкий неоновый свет
Город, сотворенный из света ( англ .).
40
Доброе утро! ( ит .)
41
Альфред Теннисон . Тифон (перев. Г. Кружкова).
42
«Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте желания свои перед Богом, и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе» (Флп., 4: 6–7).
43
Парафраз знаменитой цитаты из трагедии У. Шекспира «Макбет»: «Что вижу я перед собой? Кинжал?» (Акт II, сцена 1, перев. М. Лозинского).
44
Британский драматург Том Стоппард в диалоге с австралийским философом Дэвидом Чалмерсом при обсуждении своей пьесы «Трудная задача» (2015), основанной на предложенной Чалмерсом концепции «трудная проблема сознания» в статье «Навстречу проблеме сознания» (1995).
45
«…Вы сами убедитесь в том, что все изменится к лучшему, если мы сумеем превратить ваши истерические беды в обычное несчастье. С ним вам будет легче справиться, когда вы поправите свое душевное здоровье» ( З. Фрейд . Исследования истерии, 1896; перев. С. Панкова).
46
Перси Биши Шелли . Защита поэзии (1821; перев. З. Александровой).
47
Хоуп ( англ . Hope) – надежда.
48
Сиддхарта Мукерджи . Царь всех болезней: биография рака (2010, перев. М. Виноградовой).
49
Триколор, сине-бело-красный французский флаг ( фр .).
50
Букв .: черный зверь ( фр .), переносн .: предмет неприязни или отвращения.
51
Первым архитектором Спенсер-Хауса был Джон Варди (1718–1765), принимавший участие в работе над реконструкцией Вестминстерского дворца; его сменил Джеймс Стюарт по прозванию Афинский (1713–1788), известный своими неоклассическими интерьерами.
52
Аллюзия на Мф. 11: 28.
53
Аллюзия на слова Макбета из одноименной трагедии У. Шекспира: «Мой разум полон скорпионов» (Акт III, сц. 2, перев. М. Лозинского).
Интервал:
Закладка: