Питер Хеджес - Что гложет Гилберта Грейпа?
- Название:Что гложет Гилберта Грейпа?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19838-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Хеджес - Что гложет Гилберта Грейпа? краткое содержание
Двадцатичетырехлетний Гилберт Грейп работает продавцом в продуктовой лавке и живет в городе Эндора, штат Айова (население — 1091 человек), где его гложет примерно все. Он бы и рад куда-нибудь уехать, но дома его держат неподъемная (в буквальном смысле) мать, и младший брат с проблемами развития, и сестра, до сих пор оплакивающая смерть Элвиса, и давний роман с женщиной старше его. И вот однажды на летние каникулы в Эндору приезжает загадочная красавица, которая, раскатывая по городу на велосипеде, кружит голову всем парням и которая перевернет мир Гилберта вверх тормашками… cite (The New York Times)
Что гложет Гилберта Грейпа? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стоя спиной к дому, наблюдаю за своими братьями и сестрами, которые, в свою очередь, наблюдают, как разрастается огонь. Отсветы падают на их лица. Мне печет шею. Наверное, пламя уже охватило нижний этаж.
— Гилберт, иди к нам.
Но я оборачиваюсь посмотреть на огонь.
— Гилберт!
Присоединюсь к остальным, которые неотрывно смотрят на дом.
Огонь разрастается все сильнее. Движется он быстро, как будто нацелился на мамину комнату. Арни приговаривает: «Страшно, страшно».
До восхода солнца, а также до прибытия полицейских и репортеров остается совсем недолго. Я озираюсь — хочу посмотреть, загорелся ли свет у соседей; да, в паре домов зажглись лампочки, но на улицу пока никто не выходит.
Огонь прекрасен.
Вспоминаю, что мы с Бекки договорились встречать рассвет. Это свидание придется отложить.
Пламя взмывает все выше и выше; я оглядываюсь на своих родных. Вижу, что у Ларри из глаз вот-вот закапают слезы, а Дженис смотрит с таким напряжением, будто бы впервые увидела радугу; Эллен сидит с закрытыми глазами — слушает огонь. Эми отвечает на вопросы сидящего рядом Арни. За деревьями уже видны полицейские мигалки. Вынимаю руки из карманов. Одна ложится на плечо Ларри, другая сжимает локоть Эллен.
Арни тормошит старшую сестру:
— Смотри, какие огоньки… смотри, какие огоньки.
Воздух полнится сиренами; стены маминой комнаты, объятые пламенем, рушатся, и Эми говорит:
— Да, Арни, будем смотреть на огоньки.
Примечания
1
«Подозрительные умы» (англ.) ; песня Марка Джеймса (1968), ставшая год спустя большим хитом в исполнении Пресли.
2
«Fun with Dick and Jane» («Развлечения с Диком и Джейн») — серия учебных пособий, выпускавшихся в 1930–1965 гг. и использовавшихся в школе до начала 1980-х гг.
3
С бизнесом справляюсь
Каждый день.
Бизнес, только бизнес
И сверхурочный труд (англ.) .
4
«Чудо-хлеб» ( англ. Wonder Bread) — одна из первых марок хлеба, которая с 1930 г. поступала в американские магазины в нарезке. Успех этого продукта вызвал к жизни популярное выражение: «Величайшая вещь со времен нарезанного хлеба».
5
Grape (англ.) — виноград.
6
Девушка-детектив, книги о приключениях которой выпускались издательским синдикатом Стратемейера с 1930 г. под коллективным псевдонимом Кэролайн Кин.
7
«Ничего не могу поделать — влюбляюсь в тебя» (англ.) .
8
«В гетто» (англ.) .
9
«Не будь жестокой» (англ.) .
10
М. Твен. Простофиля Вильсон. Перев. В. Лимановской.
11
Прибл. «Не напрягайся, пусть все идет своим чередом» (англ.) .
12
Коллекционные монеты, выпускались несколькими партиями с перерывами до 1964 г.
13
Фирменное блюдо американского ресторана «Сило». Блюдо под названием Haystack ( англ. «стог сена») подается в виде бутерброда с ломтиками стейка, сыром моцарелла и жареным картофелем. Жареный картофель на бутерброде похож на стог сена.
Интервал:
Закладка: