Сергей Есин - Смерть приходит по английски

Тут можно читать онлайн Сергей Есин - Смерть приходит по английски - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сергей Есин - Смерть приходит по английски краткое содержание

Смерть приходит по английски - описание и краткое содержание, автор Сергей Есин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Смерть приходит по английски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Смерть приходит по английски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Есин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Вы, конечно, дальше пойдете учиться в технический вуз?

— Ну конечно, в технический! Конечно, в технический, я с детства только и мечтал о машинах и вычислениях.

— И даете слово, что не будете поступать в гуманитарный вуз?

— Ну конечно, даю. Конечно, даю.

Дала ли разбушевавшаяся совесть возможность заснуть в эту ночь двум заслуженным англичанкам, в юности даже слышавшим настоящее кембриджское произношение и учившимся у профессора Гальперина на Остоженке? Возможно, им снились тревожные сны, а может быть, бал, на котором по-пролетарски расхожая буква «g» превращалась, как Золушка в принцессу, в аристократическую букву «q».

6

Сколько же нетерпеливый автор пропускает! Это недолгие занятия с какой-то репетиторшей, жившей возле театра Корша, ставшего позже сначала филиалом Художественного театра, а потом и Театром Наций, в котором хозяйничает любимец публики и власти Евгений Миронов. А теперь Миронов даже сыграл в кино Ленина. Если получил аттестат зрелости, то почему он должен лежать в столе? Правда, герой хорошо знал свои академические недостатки, не вызубренное ранее возвращалось как призрак. Герой хорошо запомнил это место, потому что на доме, где жила немолодая учительница, была мемориальная доска с фамилией Есенина. У кого же, интересно, молодой поэт тогда жил? Тоже искал счастье в соответствующих объятьях. Дом рядом с театром, это был ориентир. Как такое забудешь! У учительницы дело было, видимо, поставлено в весенние дни поступления и экзаменов в вузы на поток. Герою было скучно, язык его не захватывал, учительница заставляла переписывать из собственной тетрадки грамматические правила английских времен, а сама все время отвечала на телефонные звонки и спрыскивала себя какими-то пронзительными, как иприт, духами. Деньги платить за это грандиозное переписывание было жалко. Солнце, как взломщик, хозяйничало в комнате; учительница неимоверно потела, у нее под мышками разрасталось, ученик скучал. Дух английской школьной грамматики летал, как святой дух, над круглым столом, накрытым бархатной скатертью. Любопытный герой потихоньку потрогал эту скатерть, проверяя плотность бархата. Над столом висела такая же старинная из бронзы с цепочками люстра, как и в доме его нового отчима. Если бы она сказала хоть одно живое на английском языке слово, как мой герой мечтал! А вдруг язык, словно ангел, влетел бы в него и в нем бы так и остался? Впрочем, до вступительного экзамена по английскому, где в ход могли пойти переписанные из тетрадки правила, дело не дошло, мой герой срезался уже на сочинении в Институт востоковедения. Много позже, по прошествии нескольких десятков лет, герой, вспоминая ту летнюю жару, думал: какое счастье, что так все случилось! Определенно воспоминания самого героя постоянно врезаются в мирный ход, как сейчас умники говорят, нарратив повествования, которое ведет автор. Но ведь герой тоже имеет право на свое высказывание. Автор, конечно, сделал бы это ловчее, но бог с ним, с нетерпением героя. Автору ведь необходимо срифмовать лампу в доме с мемориальной доской Есенину и лампу в доме отчима, в старом, деревянном тогда доме в Гороховском переулке. Дома этого теперь нет, но он стоял рядом с другим, каменным домом, из которого постоянно неслись опереточные арии — там было какое-то отделение ГИТИСа. Тяга к искусству была предопределена… В самом доме, деревянном, а не с ариями, жил еще один мальчик, позже ставший танцовщиком Большого театра. Дом определенно ворожил.

Отчим был старше матери лет на двадцать или даже на двадцать пять. Автор, как более рациональная фигура, чем его герой, конечно, никогда не верил, что мать могла выйти замуж за человека, которого совсем не любила. У нее на руках было двое детей, а их отец сидел в лагере на русской Волге, где достраивал гидроэлектростанцию. В деревянном доме отчима после смерти его первой жены осталась довольно большая квартира. Тоже с бархатной скатертью, тяжелой с цепочками люстрой и гравюрой с Рафаэлиевой мадонны. Точно такую же гравюру герой автора много позже видел в кабинете Льва Толстого в Ясной Поляне. Там, правда, рама была проще, дешевле. Герой предполагал, что его отчим принадлежал к прежнему классу эксплуататоров, к дворянам. Это ощущение усилилось, когда однажды из Ленинграда проездом явилась сестра отчима. Сестра была замужем за настоящим академиком. За столом под знаменитой лампой она пила чай из парадных чашек и со смородиновым вареньем, сберегавшимся на экстренные, как болезнь, случаи. Герой много позже доложил автору, что, готовясь к этому визиту, его мать, со своими двумя курсами университета и юридической школой, трепетала. Но сестра, как и ее брат, была в возрасте, как и положено дворянке, и трудности и неудобства несла без тени холопства, как настоящая госпожа. Скрытую из великого поэта цитату тоже отнесем на счет героя — автор так и запомнил, а герой так сформулировал. Но к чему, к чему все эти беллетристические подробности? А была фраза, сказанная под люстрой пожилой женщиной, закончившей Смольный женский институт: «Я всегда перед сном, даже в поезде, двадцать минут читаю какую-нибудь английскую книжку — чтобы не забыть язык».

7

Если бы — повторюсь — учительница, жившая напротив театра Корша, сказала хоть одно живое на английском языке слово! Впрочем, до английского при поступлении в Институт востоковедения у героя, как было сказано, дело не дошло. Он срезался еще на русском языке, на сочинении. Но это счастье, что он туда не попал, и уже тогда он даже не представлял, какие подготовленные расчетливыми папами и мамами в этот институт поступают дети! Судьба тогда могла дрогнуть, и многое бы не случилось. Но все обернулось, как ни странно, свободой — уж точно тогда впритык к окончанию школы в армию не брали, а язык можно было и забыть. И все-таки наступил единственный в жизни моего то ли придуманного, то ли действительно существовавшего и существующего героя момент, когда именно за английский он получил пятерку. В рамках унылой школьной программы, конечно. Особенность значительного возраста заключается в том, что наступает время, когда можно говорить правду. Даже более, неправду говорить, как бы она ни была занимательна, выдумывать что-то просто лень. Поэтому уже можно все сказать и во всем признаться. В то время, когда на заочное отделение в Университет можно было поступить только предоставив некое свидетельство или о трех годах армейской службы, или о двух штатской работы, наш герой туда поступил, представив справку фальшивую, что он трудился на спичечной фабрике в Балабанове в должности корректора. Боже мой, при его хронической, идущей, скорее всего, от неких психических свойств неграмотности справка выглядела издевательством. Но она была и сыграла свою роль. Нет смысла врать, что рано или поздно, почти пренебрегая возможной актерской карьерой, герою пришлось одуматься и попытаться стать первой в своей семье фигурой с высшим образованием. Но английский, английский! Просто сложилось, что в одну молодую весну все как-то собралось и сообразилось, и оказалось, что некоторое время можно было не думать о куске хлеба и горячей бараньей похлебке с чесноком (о похлебке — цитата из «Буратино»). Так автор и скажет, кто целую весну кормил его героя и за что! Основной тезис молодого мужчины: жить за счет женщин! Даже единственная и в дальнейшем любимая жена моего героя завоевала себе право жить с ним под одной крышей тем, что никогда не приходила на любовное свидание без сумки, полной молодежных деликатесов. Чего в этой сумке только не было: пельмени, источающие мясной сок купаты, шашлык из магазина «Кулинария», свежие помидоры, а один раз она принесла даже арбуз. Время еще было такое, что почти любой съедобный продукт можно было есть без особой опаски, потому что все было пропечатано недремлющим советским ГОСТом. А чем заниматься, когда купаты шкворчат на газовой плите в общей кухне коммунальной квартиры? Это было зрелое повторение того, чем герой занимался еще в школе-экстернате. Собственно, тот же автор, который сейчас сочиняет небылицы, уже писал о том, как по академическому незнанию школьных правил наш герой во время вступительных экзаменов в университет вместо положенного сочинения написал первый в своей жизни рассказ. Не знать — это уже быть новатором. Юные аспирантки, которым надоели прописи юных и недостаточно юных дам, поступающих на филфак, чтобы в дальнейшем отравлять жизнь провинциальным и столичным школьникам, закрыв глазенки на некоторые ошибки в грамматике, эти юницы поставили положительную оценку и даже подкрепили свою профессиональную радость отличной оценкой за устную литературу и разбор предложения. Не уверен, что уважающий себя аспирант-русист должен писать без ошибок и знать все правила! Ну, герой со своим скудным школьным образованием, так сказать, на себе поставил крест, предполагая лишь получение некоторого экзаменационного опыта, который, может быть, потребуется в дальнейшем, но фортуна вдруг приоткрыла свое личико.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Есин читать все книги автора по порядку

Сергей Есин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть приходит по английски отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть приходит по английски, автор: Сергей Есин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x