Александр Крупцов - Мой друг МПС и все, все, все… (Из записок старого опера)
- Название:Мой друг МПС и все, все, все… (Из записок старого опера)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Перо»
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-00189-059-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Крупцов - Мой друг МПС и все, все, все… (Из записок старого опера) краткое содержание
Мой друг МПС и все, все, все… (Из записок старого опера) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На следующий день обезумевшая от горя Карлыгаш нашла бездыханное холодное тело несчастного МПСа в лесу. Это случилось 9 марта 2004 года.
В этот день президент Российской Федерации подписал Указ об упразднении Министерства путей сообщения (МПС).
В произошедшем событии была какая-то мистическая, сверхъестественная, необъяснимая здравым смыслом связь между ушедшим в «долину предков» нашим героем МПСом и ликвидированным в этот день советским, а потом и российским, Министерством путей сообщения (МПС).
Примечания
1
Паустовский К.Г. «Кара-Бугаз»
2
Лучезарная – в переводе с казахского языка.
3
Жуз – исторически сложившееся объединение казахов. Всего образовалось три жуза: Старший, Средний и Младший жузы.
4
ЗАГС – государственный орган записи актов гражданского состояния.
5
Аул – традиционное поселение сельского типа, стойбище, община народов Средней Азии.
6
Зеркало, символ чистоты – в переводе с казахского языка.
7
Дастархан – скатерть, используемая во время трапезы, сервированный стол.
8
Начальник – в переводе с казахского языка.
9
Сестрёнка – в переводе с казахского языка.
10
Как дела – в переводе с казахского языка.
11
Хорошо – в переводе с казахского языка.
12
Молодой парень – в переводе с казахского языка.
13
И масла тебе в рот – в переводе с казахского языка.
14
Мальчик – в переводе с казахского языка.
15
Поплевать в рот – в переводе с казахского языка.
16
Люлька – в переводе с казахского языка.
17
Дядя Олжабай – в переводе с казахского языка.
18
Во имя Аллаха, Аллах велик – в переводе с казахского языка.
19
В Средней Азии считается обычным табачным изделием. В его адский состав входят махорка, табачная пыль, верблюжий навоз, куриный помёт, гашёная известь, приправы и сухофрукты.
20
Сыр – в переводе с казахского языка.
21
Начальник – в переводе с казахского языка.
22
Летнее пастбище – в переводе с казахского языка.
23
Дядя Касымхан – в переводе с казахского языка.
24
Святыни, могилы
25
Спокойная, терпеливая – в переводе с казахского языка.
26
Сильный, энергичный – в переводе с казахского языка.
27
«Родственники» пончиков. Это традиционное блюдо казахов представляет собой мучные изделия ромбовидной формы, или в виде шариков.
28
Угощения – в переводе с казахского языка.
29
В переводе с казахского языка – Жұз – союз. Исторически сложившееся объединение казахов. Всего образовалось три жуза: Старший жуз, Средний жуз и Младший жуз.
30
Форма рельефа, образуемая при высыхании засоленных почв в полупустынях. Для такыра характерны трещины усыхания, образующие характерный узор на глинистом грунте.
31
Казахи говорят, когда что-то некомфортно или что-то пугает.
32
О господи, боже мой – в переводе с казахского языка.
33
Жертвоприношение в связи с исходом из тяжёлой ситуации – в переводе с казахского языка.
34
Единственная – в переводе с казахского языка.
35
Кунаки – люди с настолько близкими дружескими отношениями, которые фактически переходят в родственные.
36
Заместитель командира батальона по технической части.
37
С цыганского:
Ехал я, ехал долгими дорогами.
Я встречал счастливых цыган.
Ай, цыгане, ай, ребята!
38
Базара нет (жаргон – «разговора нет») – в переводе с казахского языка.
39
Радость – в переводе с казахского языка.
40
Боже мой! Какой ужас (так говорят, когда что-то напугало казаха) – в переводе с казахского языка.
41
Ласточка – в переводе с казахского языка.
42
Баламут – в переводе с казахского языка.
43
Водка – в переводе с казахского языка.
44
Девочка – в переводе с казахского языка.
45
Птичка – в переводе с казахского языка.
46
ИТК – сокращение от исправительно-трудовая колония – вид исправительного учреждения для содержания лиц, осужденных к лишению свободы в советское время.
47
Устойчивая группа заключённых, обычно из трёх, четырёх человек одной «специальности», связанных между собой доверительными отношениями.
48
Сотрудники колонии, надзиратели (жаргонное выражение).
49
Совершим побег, сбежим (жаргонное выражение).
50
Упаковать в тару, емкость (жаргонное выражение).
51
Колбаса, сало (жаргонное выражение).
52
Осужденный, который не имеет отношения к воровской среде, плохо приспособленный к жизни в местах лишения свободы (жаргонное выражение).
53
Аллах велик (в переводе с арабского языка).
54
Воровской притон.
55
Воровать из квартир и помещений (жаргонное выражение).
56
Открыто совершать хищение (жаргонное выражение).
57
Отбывать наказание (жаргонное выражение).
58
Совершить побег (жаргонное выражение).
59
Совершить насильственное преступление, зачастую – убийство (жаргонное выражение).
60
Спальное место (зачастую – кровать с матрасом) (жаргонное выражение).
61
Приведение приговора в действие.
62
Становиться дураком (жаргонное выражение).
63
Утренняя звезда – в переводе с казахского языка.
64
Солнышко мое – в переводе с казахского языка.
65
Милостивый – в переводе с казахского языка.
66
Одуванчик – в переводе с казахского языка.
67
Радость – в переводе с казахского языка.
68
Девочка-мёд – в переводе с казахского языка.
69
Обряд обрезания.
70
Праздник обрезания – в переводе с казахского языка.
71
Баро шэро – большая голова – в переводе с цыганского языка.
72
Богатый – в переводе с цыганского языка.
73
Большие головы – в переводе с цыганского языка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: