Фридеберт Туглас - Небесные всадники
- Название:Небесные всадники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ээсти раамат
- Год:1985
- Город:Таллин
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фридеберт Туглас - Небесные всадники краткое содержание
Небесные всадники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ненавижу, о, ненавижу человека!
И сказал Лембиту:
Прекрасно сложить голову за отчизну. Прекрасно сложить голову за народ, друзей и близких. Прекрасно умереть свободным за свободу. Прекрасно идти в бой, не имея и тени надежды на победу. Прекрасно выступить против врага, который сильнее тебя. Прекрасно идти, зная, что нет возврата.
Прекрасно пасть без роптанья. Прекрасно погибнуть средь братьев чужих, славно найти друга в последний час, обняться с ним, вздохнуть — и уйти.
Прекрасно рождение, которому следует еще более прекрасная смерть.
И сказал Лембиту:
Прекрасна жизнь и страшна. Прекрасен человек и страшен. Чего только ни коснись человек, все сделает прекрасным и страшным. Цветы и погибель он сеет вокруг, цветы и скорбь — его путь. С плачем рождается, со слезами умирает он, и сквозь хмурое небо так редко улыбается ему солнце.
И все равно я люблю тебя, человек. Твою красоту и мечту люблю, твое стремленье к свободе. Люблю тебя таким, каков ты есть, со всеми твоими радостями, со всеми твоими страданиями.
Люблю тебя, когда ты, себя обуздав, не взыскал с виноватого. Преклоняюсь перед тобой, когда ты смиряешь себя и раба из оков вызволяешь. До небес возвеличу тебя, однажды начавшего не разрушать, но строить.
— Люблю человека! — сказал Лембиту.
КОНЦЕРТ {55} 55 Концерт. Написана в 1918 году в Тарту под непосредственным воздействием одного из концертов. Впервые появилась в печати только в 1942 году в альманахе «Радуга» I за подписью Артур Вальдес.
Были лица, движенье и краски. Потом пропало все, кроме звуков. Но постепенно пропали и они. Наступило словно бы минутное забытье, пустота, переход из одного мира в другой. А потом снова начали определяться движенье и краски. Подобно тому, как мертвая кинопленка снова пробуждает жизнь и ликование. И уже не чувствуешь ни времени, ни места. Есть лишь колдовское видение.
Чу!
Словно шаги моряка по причалу и лязг якорной цепи. Хлюпает, плещет, бурлит вода. Снова лязг цепей, и все заскользило куда-то.
Прощайте, прощайте! Летучий экипаж отправляется в путь. А свидимся снова — мы уже будем иными!
Паруса жадно хватают воздух, и мачты гнутся под их тяжестью. Вокруг мелькание чаек и соленая метель. Берега раздаются, точно полы материка. И ветер свищет силой всех своих смычков.
Открытое море! Парусник парит в сине-зеленом облаке. Все стремительней, все невесомей! Вот уже не связан он ни с чем земным. Вокруг еще реет клочьями пена, как грозди облаков. А потом — даль бескрайняя.
Дует ветер восточный и свищет западный, юлит ветер южный и сердится северный. Внизу вращается зеленовато-синий глобус.
Вот он уже вдали, в дальней дали. В такой дали, что граничит с небытием. Только дирижерская палочка еще удерживает его. Но и она теряет свои очертания, становится веткой, колеблемой ветром. Мечется из стороны в сторону, выгоняет почки и листья и расцветает. И нет больше ничего реального.
Беги, беги, моя мысль! Лети, мое чувство! Расправляй крылья, взвивайся выше, отрывайся от всего!
Распахнись, поэзия, светлым озером в северной летней ночи! Раскинься над ним, небо золотое! Разгорайтесь отблески, отсветы, отголоски света!
Быть братом радуги, быть из племени денницы! Легким, легким! Все прочее — ничто!
Миг остановки в вышине. Чувство полного совершенства, первозданное блаженство. Мерцает эфир, пульсирует бескрайняя даль. Ни тебе подъема, ни паденья!
Но вот из глубин вновь словно высвечивается воспоминанье о земном. И разражается катастрофой в оркестре вселенной.
Сквозь туман сквозит красный диск умирающей планеты. Внизу стелется серое болото, утыканное карликовыми соснами. Над ним безысходным пламенем вспыхнул закат и погас. Черная туча кроет небо, начинает накрапывать черный от копоти дождь.
Светлый день сменяет непроглядная ночь. И в мрачный сон, в мрачный сон несет она меня!
И нет больше воли, нет крыльев, и даже дали. Только вечная маета, вечная смерть и бессмертие. Быть одним-единственным быть-или-не-быть. Расшатывать только прутья клетки и в бессильи стонать. Прометей, которому никогда не быть свободным.
Какая боль, какая горькая печаль!
О вершина мечтаний моих, высшая ступень грез моих — где пропала, где растаяла? Куда уходит все из-под рук моих, куда пропадает, куда сам я падаю?
О иллюзия! О греза! О греза грез!
И только шаги тюремщика по металлу перехода. Они удаляются и приближаются. Нет, послушай! Это бьет колокол сумасшествия, колокол помешательства — бьет, беснуется колокол безумья!
Как близко тьма!
Еще шаг — и настанет великая тьма!
Тьма — мой дом — мой единственный дом!
На мгновение все замирает, и легкими шагами пробегает тишина.
Потом вдруг взрыв энергии: нет, все-таки не то! Не то!
Напрягись снова! Оживи волю! Отряхни с себя напрасные мечтания!
Гляди, на небосводе расцветает вишневая полоса. И вот огонь извергается в бескрайнюю даль, и волны внизу розовеют. Все ближе, ближе! Сине-зеленое море опять рядом, и свежий ветер надувает паруса. И по глади морской разносится радостный призыв фанфар — словно прибыла экспедиция.
Корабль причаливает под громыханье стульев. И усталый человек за пультом трясет встрепанной головой.
МУКИ ФОРМЫ {56} 56 Муки формы. Писалась в 1938—1941 годах. Первая часть опубликована в сборнике «Избранные новеллы и миниатюры» в 1942 году, остальные части — в альманахе «Радуга» II (1943) в цикле «Звуки и отзвуки». Целиком — в сборнике «Переменчивая радуга» (1968).
Никогда тебе не удается передать словами свое переживание и истину, в нем почерпнутую, — отчего это?
В чувствах вещь ясна, но уже в мыслях она бледнеет, а в словах и вовсе оборачивается ложью…
Это тирания слов, произвол средств выражения. Живешь, точно из милости безучастных переводчиков.
И всякий раз вспоминается тебе создатель вечного двигателя у Эйно Лейно {57} 57 Эйно Лейно (1878—1926) — финский поэт.
. Всю жизнь человек работал-трудился. Вот-вот запустит машину, но смерть подоспела раньше.
Так и ты трудился, отделывал, представляя, как заработает твоя чудо-машина. Вот-вот она тронется по-настоящему!
Но боюсь, черный перевозчик заберет тебя прежде, чем кто-нибудь увидит воплощение твоих мыслей.
Мы разговариваем между собой словно чужеземцы, инородцы. Разговариваем одними знаками, и знаки наши — слова. А с них повытерлось все индивидуальное, как с монет, долго бывших в хождении. Мы пользуемся каким-то жаргоном, бедным оттенками языком сабиром {58} 58 сабир — искусственный язык, бытующий в портах Средиземноморья. Содержит элементы греческого, арабского и романских языков.
, lingua franca. Все, что мы пишем, — сплошь переводная литература.
Интервал:
Закладка: