Кохэй Хата - Госпожа Кага Сёнагон
- Название:Госпожа Кага Сёнагон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кохэй Хата - Госпожа Кага Сёнагон краткое содержание
В «Госпоже Кага Сёнагон» речь идет о великой японской писательнице Мурасаки Сикибу (974? – 1014?) и ее произведениях: «Повесть о Гэндзи», «Дневник» и «Изборник стихов». Настоящее имя ее неизвестно. Она происходила из захудалой ветви могущественного рода Фудзивара. Мурасаки Сикибу – ее дворцовое прозвище; сикибу – титул, дававшийся придворным дамам невысокого ранга, Мурасаки – имя главной героини прославившего ее романа.
Имя Кага Сенагон встречается в истории японской литературы при обстоятельствах таинственных и комментаторы до сих пор не выяснили, кто она такая, но писатель предлагает свое решение этой загадки. Кага – это тень, то есть отражение, а чье – узнаете.
Госпожа Кага Сёнагон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
Митинага (966 – 1027) – представитель могущественного рода Фудзивара, фактический правитель Японии.
3
«Сутра Канон» – одна из популярнейших тогда в Японии священных книг. Каннон – подательница благ в буддийском пантеоне богов.
4
Праздник Ткачихи – согласно дальневосточной легенде, Пастух и Ткачиха (звезды Вега и Альтаир), полюбив друг друга, перестали усердно трудиться. В наказание небесный владыка поселил их по разные стороны Небесной реки (Млечного пути) и позволил встречаться только раз в году, в седьмой день седьмой луны.
5
Сэй Сёнагон – великая японская писательница, современница Мурасаки.
6
Бо Цзюйи (772–846) – великий китайский поэт. Его поэма «Вечная печаль» была очень популярна тогда в Японии.
7
Цутимикадо – название дворца Митинага и прозвище его самого.
8
«Пляска пяти танцовщиц» – исполнялась в одиннадцатой луне года во время праздника урожая.
9
Камо – весьма почитаемые в Киото синтоистские храмы. Киёмидзу – знаменитый буддийский храм там же.
10
Согласно древним представлениям, прямая дорога могла быть «закрыта». Тогда из дому выезжали в каком-либо благоприятном направлении, останавливались в чужом доме, а потом ехали туда, куда было задумано сначала.
11
Дадзайфу – административный центр острова Кюсю в средние века.
12
«Вэнь-сюань» – китайская литературная антология (нач. VI в.). Юэфу – здесь имеется в виду книга стихов Бо Цзюйи «Новые юэфу» («Новые народные песни»).
13
Хризантемы – символ долголетия; согласно поверью, имели магическую силу.
14
Гэндзи – китайское чтение слов «род Минамото».
15
Катасиро – бумажная фигурка в синтоистском обряде очищения.
Интервал:
Закладка: