Фэнни Флэгг - Рай где-то рядом
- Название:Рай где-то рядом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом-Пресс, Эксмо
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-431-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фэнни Флэгг - Рай где-то рядом краткое содержание
«Рай где-то рядом» — новая книга Фэнни Флэгг, чей роман «Жареные зеленые помидоры в кафе „Полустанок“» для многих является одной из самых любимых книг. Фэнни Флэгг — редкая по нынешним временам писательница, она пишет нежные, добрые и мудрые книги, которые затрагивают лучшие струны в душе человека.
Жизнь — очень странная штука. Только что неутомимая Элнер взобралась на фиговое дерево, чтобы собрать сладких спелых плодов, а в следующий миг она уже энергично общается с Господом Богом и обитателями Рая. И пока Элмер наслажда¬ется небесными беседами, на земле творится насто¬ящее светопреставление. Ее нервическая племянница Норма упала в обморок, ее приятель Лютер ухнул вместе со своим грузовиком в канаву, а соседка Вербена бросилась штудировать Библию. Глядя на все эти безобразия, Господь пришел к выводу, что рано пока Элмер в Рай, пусть разберется с делами земными.
Рай, как выясняется, совсем рядом, у нас под боком — среди людей, которых мы любим и которым нужна наша помощь. Новый роман знаменитой писательницы — очередное доказательство того, что Фэнни Флэгг была отправлена на землю для того, что писать чудесные, добрые книги, в которых нет ни единой фальшивой ноты.
Перевод с английского Марины Извековой.
Рай где-то рядом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грусть снова нахлынула на Дину волной: до чего же пусто станет в мире без тети Элнер!
Встреча с мужем-творцом
Дороти и Элнер прошли вдоль коридора, где стоял старинный кедровый сундук, и Дороти тихонько постучала в самую дальнюю дверь направо:
— Реймонд? Можно войти?
Мужской голос ответил:
— Прошу, заходите. Элнер одернула халат.
— Я в таком виде, Дороти… Мне стыдно за эти обноски.
— Ничего, — подбодрила ее Дороти и открыла дверь.
В комнате за большим письменным столом сидел красивый старик с серебристой шевелюрой. Вылитый Док Смит, муж Дороти, фармацевт из старой аптеки «Рексолл» в Элмвуд-Спрингс! Дороти ввела Элнер в комнату.
— Реймонд, смотри, кто пришел!
Старик тут же поднялся из-за стола, сияя улыбкой, и радостно пожал Элнер руку:
— Ну, здравствуйте, миссис Шимфизл, добро пожаловать! Дороти меня предупредила, что вы сегодня придете. Садитесь, пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, и простите за беспорядок. — Он обвел рукой комнату, сплошь заваленную картами, бумагами и папками. — Я стараюсь поддерживать чистоту, но, как видите, не очень получается.
Пока он освобождал для Элнер кресло, Дороти заметила:
— Уму непостижимо, как он умудряется что-то находить в этом хаосе.
— Ничего страшного, — отмахнулась Элнер. — Видели бы вы, что у меня дома творится!
По пути к креслу Элнер с тайной радостью отметила про себя и чашки из-под кофе на полу, и пыль на книжных шкафах; недаром она подозревала, что даже боги бывают грязнулями. «То-то Норма удивится, когда увидит!» — подумала Элнер. Она обвела взглядом комнату: одна стена увешана фотографиями малышей, а на угловом диванчике у окна дремлет толстая черно-белая кошка — вылитая Пробка, что любила спать на подоконнике обувной мастерской «Кошачья лапка» в центре Элмвуд-Спрингс.
Устроившись в кресле напротив, Дороти обратилась к Реймонду:
— Милый, у Элнер есть пара вопросов. Лучше нам, пожалуй, побеседовать втроем.
Реймонд откинулся в кресле, снял очки.
— Конечно, с радостью вам отвечу, миссис Шимфизл.
В эту минуту взгляд Элнер упал на золоченую табличку на краю стола, с надписью «Высшее существо», и Элнер задумалась: как же его называть? Чтобы уж наверняка не ошибиться, она спросила:
— Вас так и называть, «Высшее существо»?
Реймонд уставился на нее озадаченно.
— Как, простите?
Элнер указала на табличку:
— Как здесь написано.
Реймонд протянул руку, развернул табличку к себе и расхохотался.
— Это всего лишь для удобства — некоторым людям так больше по душе. — Он достал из ящика стола целую стопку табличек. — Вот… смотрите… Бог Отец… Будда… Мухаммед. Даже «Элвис Пресли» где-то завалялся, но лучше зовите меня просто Реймонд. — Он спрятал таблички в стол и улыбнулся: — Итак, миссис Шимфизл, что вы хотели узнать? Замечательный у вас, кстати, халат.
— Правда? — удивилась Элнер, оглядывая себя. — Ему лет сто, не меньше, трещит по швам. — Зато уютный, сразу видно.
— Что правда, то правда, — согласилась Элнер. Она сама удивлялась, до чего ей спокойно и уютно. Кто бы мог подумать, что предстать перед Создателем — такое удовольствие?
Поерзав в кресле, Элнер нашла позу поудобнее и с ходу приступила к «тайнам бытия»:
— Вас наверняка замучили такими вопросами, Реймонд, но мне эта загадка много лет покоя не дает.
— Ну? — подбодрил Реймонд.
— Что появилось раньше — курица или яйцо?
Реймонд взглянул на нее недоуменно и снова расхохотался.
— Простите, что смеюсь некстати, миссис Шимфизл, редко кто начинает с этого вопроса. Правильный ответ — яйцо.
Настал черед Элнер удивляться.
— Яйцо? Точно?
— А как же. — Реймонд кивнул. — Нельзя ставить телегу впереди лошади. Следовательно, все яснее ясного: чтобы цыпленок вылупился, нужно яйцо.
Элнер приуныла.
— Ну и ладно. Хорошо хоть, я не стала звонить Баду с Джеем. Что ж, век живи, век учись. — Элнер переглянулась с Дороти. — А второй вопрос можно задать?
Первой отозвалась Дороти:
— Вопросов можно задавать сколько угодно — правда, Реймонд?
— Конечно! Затем мы здесь и собрались… Вперед, миссис Шимфизл!
— В таком случае, второй вопрос: в чем смысл жизни?
Реймонд, задумчиво кивнув, повторил:
— В чем смысл жизни… гм… дайте подумать. — Он подался вперед, сцепил руки, заглянул Элнер в глаза. — Хоть убейте, не знаю, миссис Шимфизл.
— Тебе все шуточки! — одернула его Дороти. — И объяснила Элнер: — Он у нас большой любитель поддразнить.
Реймонд засмеялся.
— Ладно, шутки шутками, а если серьезно, то как бы объяснить проще и понятней… Жизнь — это дар.
Дороти улыбнулась Элнер.
— Наш подарок вам, с любовью.
— Дар? — призадумалась Элнер. — Что ж, очень мило, и спасибо вам за него. Не знаю, как другим, но мне очень нравилось жить, я каждой минуте радовалась, с первого до последнего дня.
Реймонд отвечал:
— Знаем, миссис Шимфизл, вы любили жизнь как никто другой, и мы счастливы. Ведь так все и было задумано, вам на радость. Верно, Дороти?
— Безусловно, — с улыбкой подтвердила та.
Элнер изумленно покачала головой:
— Вот ведь странное дело: столько лет люди бьются, ищут смысл жизни, — а надо просто радоваться, и все.
— Правильно, — кивнул Реймонд. — Видите ли, миссис Шимфизл…
— Зовите меня, пожалуйста, Элнер.
— Спасибо. Видите ли, Элнер, жизнь намного проще, чем кажется людям.
— Точно! — весело отозвалась Дороти. — Проще не бывает.
Реймонд повернулся, снял со стены большую картину с изображением карнавала — сотни цветных огней вдруг засияли на полотне, зазвучала живая музыка — и продолжал:
— Понимаете, Элнер, жизнь похожа на американские горки: то вверх, то вниз, то ухаб, то поворот.
— А-а! — подхватила Элнер. — Значит, надо вдохнуть поглубже и получать удовольствие.
Реймонд поддержал ее:
— Вот именно. Только вот в чем дело… большинству людей кажется, будто они за рулем, и они так стараются управлять, что пропускают все самое интересное.
Элнер повернулась к Дороти:
— Жаль, Норма вас не слышит. Вот уж кто вцепился в руль мертвой хваткой. Не мешало бы ей расслабиться чуток.
— Совершенно верно. — Реймонд стал сворачивать картину. — Ну как, — поинтересовался он, — озадачил я вас? Совсем не такого ответа вы ждали?
— Пожалуй, нет… Я догадывалась, что на самом деле так и есть, но не знала точно. С курицей и яйцом промахнулась — зато здесь я была на верном пути. Вы нам желаете счастья.
— А как же! — согласился Реймонд. — Разве стали бы мы так стараться, чтобы сделать людей несчастными, Дороти?
— Нам такого труда стоило все это придумать! — добавила та. — Все большое и тяжелое создал, конечно, Реймонд: планеты, горы, океаны, слонов. А я — пруды, озера, мелких зверушек. Собаки и кошки — мое произведение… правда, здорово вышло?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: