Кейт Уотерхаус - Конторские будни
- Название:Конторские будни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Уотерхаус - Конторские будни краткое содержание
Между двумя книгами известного английского сатирика существует глубокая идейная связь. Билли-враль — молодой человек, мелкий клерк в похоронном бюро, живущий в мире собственных фантазий и грез. Клемент Грайс, герой романа «Конторские будни», — это как бы постаревший Билли: он уже много лет работает в разных фирмах и давно ни к чему не стремится. Автор рисует гротескно-символическую картину, высмеивающую современную бюрократию.
Конторские будни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но, оказавшись в отделе, он обнаружил знакомую по нескольким последним дням картину: его коллеги группками стояли в пустом помещении, словно участники торговой конференции в холле какой-нибудь гостиницы, а Копланд, чрезвычайно взбудораженный, распекал за что-то братьев Пенни.
На нем был плащ, и он размахивал перед братьями кайой-то бумажкой, называя ее, как послышалось Грайсу, достаточной ведомостью. Братья говорили строго по Очереди, но Грайс понял, что им, в общем-то, нечего сказать начальнику. Верней, они, как, впрочем, и Копланд, не говорили, а истошно орали — последний раз Грайс был свидетелем такого классического скандала на своей предыдущей службе, когда один молоденький умник сунул полбанана в машину для уничтожения конторских документов.
Его коллеги — да и рабочие из подвала, не продвинувшиеся, кстати, в деле реорганизации ни на шаг, — следили за разносом, который учинял Копланд братьям Пенни, как за увлекательнейшим спортивным состязанием. Грайс их не осуждал — ведь когда ругают твоего сослуживца, ты знаешь почти наверняка, что тебя сегодня ругать не станут. Он собирался незаметно подойти к той группе, где была Пам, и остановиться возле нее с видом собственника — пускай Сидз погадает, чем кончилась их вчерашняя задержка, — но вдруг услышал свою фамилию:
— Мистагас!
Не заметив ободрительной гримасы Ваарта — дескать, не дрейфь! — Грайс изменил направление и, глубоко вздохнув, занырнул в зловонное облако, которым братья Пенни окутали начальника. Когда Копланд принялся махать своей бумажкой у него перед глазами он разглядел, что это фотокопия какого-то документа, исписанного, неразборчивыми каракулями.
— Мистагас, паиму инжиер потовопоганой биопакости заорал ме без достаточной ведьмости?
— Мистер Грайс, — начал переводить Хью Пенни, — почему инженер по противопожарной безопасности…
— …забрал мебель без сдаточной ведомости? — закончил перевод Чарльз.
Оба братца очень обрадовались появлению Грайса. Ему было ясно, что они собираются свалить на него какую-то свою вину. Получив от них первоначальный импульс, он уже сам расшифровывал остальную невнятицу Копланда.
Сдаточная, или, точнее, приемо-сдаточная, ведомость была, по-видимому, стандартным бланком, который заполнялся, когда из какого-нибудь отдела уносили конторский инвентарь — например, забирали ремонтировать пишущую машинку. Совершенно очевидно, что, раз инженер по противопожарной безопасности — ИПБ — приказал унести всю отдельскую мебель (хотя непонятна, зачем это ему понадобилось), он должен был оставить какой-то документ. Но Грайс все еще не мог сообразить, при чем здесь он.
Однако братья Пенни тут же принялись ему это объяснять, и в их глазах тускло поблескивал огонек злорадства.
— У ИПБ изъяли бланки сдаточной ведомости…
— …а новых бланков не прислали.
— Он хотел позаимствовать их у почтарей или оперхозяйственников…
— …но было уже очень поздно, и все ушли домой…
— …хотя, в общем-то, это не имеет значения…
— …потому что бланки сдаточной ведомости…
— …изъяты, насколько нам известно, и у них, — заключил Хью, изо всех сил сдерживая самодовольную ухмылку. Оба братца старались придать себе вид невинных овечек.
Копланд, вспотев от злости, обмахивался, как веером, своей бумажонкой. А может, он просто старался развеять зловоние братьев.
— Вы хоть понимаете, что произошло? — Грайс бет труда перевел на человеческий язык очередной выкрик Копланда, но пока он решительно не понимал, что же все-таки произошло. Возможно, разгадка таилась в бумажке, которую тем временем всучил ему Копланд, Эта бумажка была настолько неудобочитаемой, что Грайс подивился, как на довольно ответственный пост ИПБ взяли, человека, не умеющего писать. Однако, сопоставив, слова братьев Пенни с возбужденным бормотанием Копланда, он все же исхитрился ее расшифровать.
На первый взгляд, все это выглядело очень странно, но Грайсу, с его богатейшим опытом предыдущих служб было не привыкать: он давно уже знал, что в каждой конторе обязательно есть свой диктатор.
ИПБ, уезжавший по разрешению начальства в Камберленд, чтобы определить свою недавно овдовевшую матушку в дом для престарелых, решил накануне отъезда сделать последний обход вверенного его заботам учреждения. Поднявшись к пяти часам сорока минутам по пожарной лестнице на восьмой этаж, он обнаружил, что не может войти в фойе, загроможденное чуть ли не до потолка отдельской мебелью. Он хотел напомнить начальнику Отдела канцпринадлежностей, что на время перепланировок, перестроек, ежегодных уборок и тому подобных мероприятий необходимо сдавать конторское, оборудование под расписку начальнику Ремонтно-планировочного отдела, чтобы тот отправил его в подвал № 3, где, специально для этого отведено соответствующее помещение. По инструкции начальник отдела, если ему надо, вынести мебель, должен связаться с начальниками Ремонтно-планировочного и Оперхозяйственного отделов, чтобы все трое проконтролировали передачу мебели в подвал № 3. Но поскольку инструкция была нарушена, ИБП счел необходимым предложить ночным уборщикам перенести мебель на безопасное в пожарном отношении место, а те объявили, что это вовсе не их обязанность и что. без дополнительной оплаты они ничего делать не будут. Тогда ИПБ объяснил им, что они должны обратиться к администрации, и та обяжет начальника Отдела канцелярских принадлежностей оформить необходимые документы на оплату дополнительной работы.
ИПБ с прискорбием сообщал, что не может заполнить приемо-сдаточную ведомость, по которой Копланд без труда получил бы со временем свое оборудование, потому что устаревшие бланки ведомости у него изъяли, а новых не прислали. Кроме того, он с прискорбием сообщал, что рапорт о случившемся ему пришлось написать на обычном листе бумаги, так как с бланками рапортов произошла та же история: устаревшие он сдал, а новых не получил да и не мог получить, потому что имеющиеся у него бланки требований на новые требования устарели, а других в его распоряжение до сих пор не предоставили, о чем он обязательно поставит вопрос, вернувшись из своей поездки. Ну а пока он советует начальнику Отдела канцпринадлежностей обратиться после перепланировки в высшие инстанции «Альбиона», чтобы получить разрешение на передачу ему конторского оборудования, отправляемого в подвал без сопроводительных документов.
— Вот так передряга, — пробормотал Грайс, узнав наконец всю историю. Он брякнул про «передрягу» не подумав, но надеялся, что Копланд не сочтет его реплику слишком легкомысленной, А впрочем, если и сочтет, беды не будет, потому что бюрократический казус с отправкой мебели без необходимой документации в подвал случился из-за некомпетентности или просто лентяйства братьев Пенни, а он тут решительно ни при чем. Он так и собирался сказать Копланду, и пусть его повесят, если он возьмет на себя чужую вину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: