Герман Садулаев - Таблетка
- Название:Таблетка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ад Маргинем Пресс (текст предоставлен этим издательством)
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:196-0-78801-071-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герман Садулаев - Таблетка краткое содержание
Есть все шансы полагать, что Герман Садулаев – восходящая звезда русской литературы. Автор уже успел помелькать в шорт– и лонглистах разнообразных премий («Национальный бестселлер», «Премия народов России») со своей дебютной книгой «Я – чеченец». Однако на этот раз Садулаев написал современный роман, к которому, наверное, стоило бы прилепить ярлык «офисной прозы», если бы он не был выполнен столь талантливо. История заурядного МСЗ, менеджера среднего звена – лишенного вкуса и запаха фрагмента офисного планктона – неожиданно приобретает характер древнего хазарского мифа…
Таблетка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Здравствуйте, рад вас видеть! Садитесь.
Он указал мне на удобное кресло перед маленьким журнальным столиком у стены и сам не стал возвращаться за свой начальственный стол, а сел в кресло по другую сторону журнального столика, точно такое же, как у меня, ровно такой же высоты. Безупречный этикет.
– Признаться, сроки поджимают. Пора закрывать сделку и сдавать отчёт.
– Я готов. Просто был немного занят – дописывал книгу.
– Вот и славно! Как, трудно было?..
В его тоне не было никакой деланности или формальной вежливости. Только искренний интерес и участие. Вопрос мог относиться как к моему решению, так и к литературному труду. Я предпочёл второе.
– Как вам сказать. скорее, трудно сейчас. Когда заканчиваешь книгу, кажется, что всё уже сказал, сделал всё, что мог, и не понимаешь, зачем дальше жить. Самое время умереть, приятель, – говоришь ты себе. Но проходят дни, недели, месяцы, и появляется новый опыт, рождаются новые мысли. А, может, просто новые образы и слова для тех же самых мыслей. Да и мысль, по сути, всегда одна: нужно просто продолжать делать это. Катить в гору свой камень, танцевать, пока играет музыка, сражаться, не думая о победе или поражении. Каждый находит свой образ, но старается донести до мира эту единственно возможную мысль. Ведь у нас просто нет выбора! Но чувство опустошения на определённом этапе неизбежно.
– Я понимаю вас. Надеюсь, плод вашего труда стоил таких усилий.
– Порой мне кажется, что любой нормальный человек, когда прочтёт этот текст, сможет задать только два вопроса. Первый – «что курил афтар?» И второй – «есть исчо?»
Он засмеялся прекрасным смехом здорового, уверенного в себе и доброжелательного человека.
– Что ж, это не самая плохая реакция на прочитанное! Ваши литературные опыты наверняка чрезвычайно интересны. Но перейдём к делу. Ознакомьтесь с условиями контракта, пожалуйста.
Он придвинул ко мне стопку бумаг, которая уже лежала на журнальном столике.
Я бегло просмотрел десяток страниц, заполненных мелким шрифтом, и сказал:
– Да. Я согласен.
– Тогда подписываем.
Признаться, я всё же нервничал. И, доставая ручку, которую предусмотрительно взял с собой из дома, поранил палец заострённым концом дужки на колпачке.
На белый лист бумаги рядом с моим росчерком упала маленькая капля алой крови.
Он удовлетворённо улыбнулся и, забрав подписанный контракт, заметил:
– Это было совершенно необязательно.
Примечания
1
Единственная надпись на хазарском языке, расшифрованная исследо–вателями. По мнению некоторых лингвистов, она означает: «Можно всё». По мнению некоторых историков, эта фраза была девизом знат–ной хазарской купеческой фамилии, у дома которого нашли камен–ную стелу с надписью. Впрочем, академическая наука не признаёт ни стелы, считая её поздней фальсификацией, ни надписи, подражающей санскритскому алфавиту деванагари, ни того, что надпись эта сделана на хазарском языке, ни её перевода.
2
Чего ты от меня хочешь? (англ.).
3
Сгинь (англ.).
4
Низшая страта среднего класса (англ.).
5
Верхняя страта среднего класса (англ.). Высшее общество (англ.).
6
Дело было так (англ.).
7
Рабство с девяти до пяти (англ.).
8
Рабство с девяти до шести (англ.).
9
Сборник торговых обычаев и условий в международной торговле. «Свободно у перевозчика» – условие поставки, при котором продавец выполняет свои обязательства, предоставив груз первому перевозчику, назначенному покупателем.
«Мы не являемся грузоотправителем» (поставщиком) (англ.).
10
Электронная танцевальная музыка (сленг).
11
Богатые и красивые (англ.).
12
Пусть идут к чёрту! (англ.).
13
Припев песни одной клубной рок-группы из Питера.
14
Майка (англ.).
15
Я ненавижу любовь и секс (англ.).
16
Секс для меня смертельно скучен (англ.).
17
Секс – отстой (англ.).
18
Двойной чёрный цвет (англ.).
19
Иисус ненавидит меня (англ.).
20
U2 – you too – ты тоже (тебя тоже) (англ.); также имя известной рок-группы.
21
Дальше – больше: путешествие в Китай (англ.). (Можно перевести как «Фарфоровый трип».)
Интервал:
Закладка: