Марио Льоса - Похождения скверной девчонки
- Название:Похождения скверной девчонки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-425-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марио Льоса - Похождения скверной девчонки краткое содержание
Марио Варгас Льоса – відающийся перуанский романист. Его книги «Город и псы», «Зеленый дом», «Тетушка Хулиа и писака», «Война конца света», «Нечестивец, или Праздник Козла» становились мировыми сенсациями.
«Похождения скверной девчонки» – роман о «любви без границ». Три континента служат декорациями бурных сцен и мучительных расставаний. Полвека мировой истории – революция на Кубе и герилья в Андах, пьянящая атмосфера Парижа 50-х и экономическое чудо в Японии, взлет «Битлз» и падение коммунизма – вплавлены в биографии героев. Eвропейская критика окрестила книгу любовной сагой столетия. Блистательный претендент на литературного «Нобеля», несомненно, вложил в нее собственный эмоциональный опыт.
Похождения скверной девчонки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
99
Вуайер, любитель тайно смотреть эротические сцены (фр.).
100
Стихотворение цитируется с искажениями. В переводе М.Яснова строки звучат так:
Под Мостом Мирабо исчезает Сена
А с нею любовь
Что же грусть неизменна
Уступавшая радостям так смиренно.
101
Не валяй дурака, идиот! (фр.)
102
Не валяй дурака, старик! (фр.)
103
Массачусетский технологический институт – ведущий частный научно-исследовательский и учебный институт США (г. Кембридж).
104
Статья (англ.).
105
Нокаутировала (англ.).
106
Шунты (англ.).
107
Севиче – блюдо из рыбы, маринованной в соке цитрусовых; чупе – блюдо из картофеля, риса, мяса и различных приправ; кауса – картофельное пюре с салатом, сыром, маслинами и т. д.; секо де чабело – креольское кушанье из картофеля и мяса или рыбы.
108
Пришлый (фр.).
109
Чоло – прозвище перуанцев.
110
Бутифарра – свиная колбаса; здесь: перуанский вариант бутерброда.
111
Чалако – житель г. Кальяо.
112
От исп . deliciosa – вкусная, лакомая.
113
Анчовета – разновидность сардины.
114
Рокоте – сорт перца; арекипы – индейцы в Перу.
115
Хосе Карлос Мариатеги (1894 – 1930) – перуанский писатель.
116
Да, да, месье! Теперь он работает очень хорошо! Спасибо! (фр.)
117
Сарсуэла – род испанской оперетты; чулапо, чулапа (или чуло, чула) – тип обитателей Мадрида, представители низших слоев населения, отличаются подчеркнутой живописностью костюма и манер.
118
Гросс Георг (наст. имя и фамилия – Георг Эренфрид; 1893–1959) – немецкий график и живописец, некоторое время примыкал к дадаизму, с 1932 по 1959 г. жил в США; Отто Дикс (1891–1969) – немецкий график и живописец, представитель экспрессионизма.
119
Растро – район в Мадриде, где расположен знаменитый блошиный рынок.
120
Легковесный (англ.).
121
Дорогой (ит.).
122
В русском переводе «Счастливые дни».
Интервал:
Закладка: