Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю
- Название:В августе жену знать не желаю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-699-08511-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю краткое содержание
Работы итальянского прозаика и драматурга Акилле Кампаниле (1900–1977) популярны на театральной сцене, но его парадоксальная проза известна русскоязычному читателю лишь по нескольким рассказам. В 1973 г. Кампаниле был удостоен премии «Виареджо» за сборник короткой прозы «Пособие по ведению беседы». Его сюжеты нельзя назвать реалистичными, а действия персонажей далеко не всегда подчиняются логике и здравому смыслу. Часто мотивацию его героев иначе как идиотской и не назовешь. Два самых знаменитых романа этого мастера абсурда – впервые на русском языке.
В августе жену знать не желаю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так, не далее как утром того же дня постояльцы яростно гонялись по причине нехороших отбивных котлет за бородатым монахом с пронзительными, по-разбойничьи сверкавшими из-под капюшона глазами. Возможно, что и вечером переодетого гусара ждала такая же участь, если бы носильщик не повторил свой крик:
– Ужасная новость!
– Ну, говори, – сказал ему Афрагола.
– Говорите! – закричали все.
Носильщик с трудом справился с волнением.
– Несколько минут назад… – пролепетал он, тяжело дыша, в потрясении.
– Ну же!
– …застигнутая бурей в наших водах, потерпела кораблекрушение…
– «Эстелла»! – воскликнул силач-гренадер, дрожавший всем телом. Носильщик печально кивнул.
– «Эстелла», – эхом отозвался он.
– Ах! – закричал Джедеоне. – Этого следовало ожидать!
Последовала сцена отчаяния.
– Сынок! – сказал Джедеоне.
– Что, папа?
– Корабль затонул.
– Ну да?
– Ты что, не слышал, что сказал носильщик?
– Да он, наверное, пошутил.
– Сейчас я побью тебя ногами. Пойдем попытаемся спасти пассажиров.
– Арокле, – пробормотал Афрагола.
Официант покраснел до корней волос и притворился, что не слышит.
– Арокле! – повторил хозяин, который знал об этой слабости своего работника, – не валяй дурака!
– Что прикажете? – произнес преданный слуга.
– Возьми фонарь, пойдем посмотрим, можно ли спасти хотя бы тех несчастных, которые забронировали номер у нас.
Все двинулись к выходу.
На улице дождь недавно прекратился, слышались журчание воды, продолжавшей течь по обочинам дороги, и шум шагов людей, торопившихся к берегу моря, поскольку новость о кораблекрушении уже успела облететь весь город.
II
Синьор Афрагола, Джедеоне, Андреа и все остальные, осторожно ступая, двинулись вниз по дороге к морю, и здесь, перепрыгивая с камня на камень, при свете фонарей, осмотрели большую часть обрывистого берега, пока несколько лодок обследовали место кораблекрушения.
Они уже почти потеряли всякую надежду и собирались возвращаться, как вдруг силач-гренадер сделал знак всем замолчать.
– Тише, – сказал он, – мне послышался голос.
Все прислушались с тревожным ожиданием. И в самом деле – в темноте слышался женский голос, который говорил:
– Ты совершенная бестолочь! И как ты мог их потерять?
– Ладно, мама, успокойся, – сказал девический голос, – не надо так мучить бедного папочку.
– Ну как мне успокоиться? – снова заговорил гневный голос. – Ты не понимаешь, что этот болван, твой отец, потерял ключи? Он держал их в руке. Он сам их попросил нести.
Тут послышался мягкий старческий голос:
– Дорогая, имей терпение…
Для Джедеоне это был проблеск света во тьме.
– Спасены! – закричал он. – Они спасены! Это же голос моего старого друга Суареса. Я узнал бы его среди тысячи других.
И упал на колени, споткнувшись о камень.
Еще через минуту пассажиры с «Эстеллы» были обнаружены среди скал, друзья горячо обнялись, а веселые купальщицы из Майами, содрогаясь от рыданий, повисли на шеях у мужей.
Жертвы кораблекрушения, спасшиеся по чистой случайности и сгрудившиеся на узком пляже, стенали, охваченные страшной тоской. После того, как был брошен клич «спасайся кто может» и все попрыгали в воду, самые сильные смогли добраться до берега вплавь, остальных же выбросило на берег мощными волнами; но все никак не могли досыта насладиться радостью спасения – по причине пугавшей их темноты и полного незнания местности, куда их доставило бурей.
Легко представить себе их радость, когда вслед за стариком Мальпьери они увидели, как к ним бегут, размахивая фонарями, люди, и услышали дружеские крики:
– Мужайтесь! Вы в С***!
– С***! – закричала Катерина, очаровательная невеста Андреа.
Она мечтала побывать в С***.
– С***! – хором закричали другие пассажиры. – Волшебный край!
– Вы тут все? – спросил синьор Афрагола.
– Все.
– Слава богу! Пойдемте в мою гостиницу. К счастью, в этом году не так много народу. И цены умеренные. Вот рекламные проспекты. Можете убедиться сами. – Он позвал: – Арокле.
В темноте Арокле, красный как рак, делал вид, что не слышит.
– Болван ты эдакий, – закричал синьор Афрагола, – ну что ты нос воротишь, коли тут такая беда? Идем готовить номера.
Арокле припустил галопом, хозяин – за ним.
Мы не будем описывать трогательную встречу отца и сына Мальпьери с семьей невесты. Разумеется, не обошлось и без слез.
– Как это было ужасно! – сказала синьора Суарес.
Она увидела, как муж разводит и сводит руки.
– Прекрати, – крикнула она. – Нашел время заниматься гимнастикой.
– Но, дорогая, я делаю искусственное дыхание.
– Естественное не получается, так он искусственное придумал!
– Ну ладно, – покорно сказал старик.
Джедеоне вытащил вперед Андреа, который прятался у него за спиной.
– Познакомьтесь с моим сыном, – сказал он. Подтолкнув Андреа к собеседникам, он шепнул ему: – Поприветствуй, скажи что-нибудь.
– Хорошо доехали? – выдавил Андреа, весь покраснев.
Отец ущипнул его.
– Он волнуется, – объяснил он. – Он так ждал невесту.
При скудном свете фонарей Андреа пожирал глазами прекрасную девушку Катерину, с которой еще несколько мгновений назад был знаком только по фотографии, и довольно потирал грязные руки.
Старик Мальпьери крепко обнимал отца невесты – своего старого товарища юности, который уехал в Америку и теперь возвращался оттуда, сколотив там состояние.
– Сегодня же вечером, – сказал он ему со слезами на глазах, – мы совершим обручение, а потом в необходимые сроки сыграем свадьбу.
Отец девушки молчал, качая головой. Мальпьери поднес ему фонарь к лицу и посмотрел на него.
– Но, – сказал он, – ты молчишь. Что с тобой? Что стряслось?
Суарес не отвечал.
– Ради бога! – воскликнул старик. – Ты чего-то не договариваешь… Что-то случилось, чего я не знаю? Может, мой сын не кажется тебе достойной парой для прелестной Катерины?
Суарес покачал головой с нежной грустью, как бы говоря, что дело не в этом, причина его молчания в ином, и опустил глаза, нахмурив лоб.
– Ну так что же? – продолжал старик Мальпьери. – Ты что-то от меня скрываешь. Не томи меня. Говори! – Он повернулся к женщинам и с жаром произнес: – Говорите же!
Катерина молча опустила голову. Мать вздохнула.
– Так неужели?… – закричал Андреа, обращаясь к Катерине. – Ты, ты сама…
И кто знает, какую глупость он бы сморозил, если бы, не зная, как закончить фразу, не решил замолчать.
Джедеоне, в полной растерянности, обратил вопрошающий взгляд на веселых купальщиц из Майами.
Но и те молчали, качая головами, вздыхали с глубокой грустью, а у многих на глаза навернулись слезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: