Сэмюел Беккет - Мерфи
- Название:Мерфи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-центр
- Год:1999
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюел Беккет - Мерфи краткое содержание
Сэмюэл Беккет (1906–1989) – один из самых известных представителей авангардной литературы двадцатого века, лауреат Нобелевской премии 1969 года. По насыщенности слова его сравнивают с Джойсом, а по умению показать тщету и безысходность человеческого существования – с Кафкой.
Творчество Сэмюэла Беккета – это поразительное сочетание рациональной иррациональности и творческой свободы, обузданной могучим и трезвым рассудком. Как человеку справиться с пониманием того, что его забросили в этот мир без его согласия, и какова глубинная природа нашего «я» – таковы вопросы, волнующие писателя.
На первый взгляд герои романа «Мерфи» выглядят бездельниками и моральными уродами, хотя, в сущности, это обычные люди, подобные тем, с которыми мы сталкиваемся ежедневно. Беккет лишь намеренно доводит до абсурда их мотивы и побуждения, не чуждые каждому из нас, искусно фокусируя внимание на отдельных сторонах личности. Как и в других его романах, здесь высокая трагедия неожиданно превращается в фарс, увлекая забавными ситуациями и неожиданными развязками…
Мерфи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
137
[137] Антропоидный (человекообразный) – это слово может означать не только «имеющий человеческие черты», но и «имеющий обезьяньи черты». Что имеет в виду Беккет, с полной определенностью сказать трудно-, то ли то, что, с точки зрения Вайли, она являлась редким представителем рода человеческого, то ли наоборот (скорее первое, чем второе).
138
[138] Акатисия – отвердение участков кожи, вызванное укусами клещей.
139
[139] Акатарсия – тяжелейшие запоры.
140
[140] Menstruum – несмотря на совсем иные ассоциации, которые это слово может вызывать, оно означает просто растворитель
141
[141] Элеутеромания – слово составлено из греческих слов eleuthros – свободный и mania – болезненность и означает: болезненно повышенное, излишне страстное стремление к свободе.
142
[142]Козел; козлиный запах; острый запах человеческого пота (лат.).
143
[143] Ниоба – в древнегреческой мифологии дочь Тантала; обладая многочисленным потомством (по разным вариантам мифа от двенадцати до двадцати поровну сыновней и дочерей), Ниоба возгордилась перед богиней Лето, имевшей только двух детей – Артемиду и Аполлона; разгневанная богиня пожаловалась своим детям; Аполлон поразил стрелами всех сыновей Ниобы, а Артемида – дочерей.
144
[144] Клонический – спазматический, судорожный.
145
[145] Зевота – болезнь кур.
146
[146] Тинторетто, Якопо Робусти, прозванный «Тинторетто», (1518–1594) – венецианский художник, известный своими композициями и на христианские и мифологические темы; на упомянутой картине изображен один из вариантов мифа о происхождении Млечного Пути: Гере обманным образом «подсунули» младенца Геракла, но в конце концов узнав, что это за ребенок, она выхватила свою грудь изо рта ребенка, и божественное молоко брызнуло на небо.
147
[147] Лидийский поцелуй – чувственный, похотливый. В VI–VII вв. до Р.Х. Лидия была важным и очень богатым государством, расположенным в Малой Азии; богатство, изнеженность и развращенность лидийцев стали нарицательными.
148
[148]Пятница была днем любви, очевидно, потому что в английском слове Friday первый компонент этого слова связан с древнегерманским словом Fria, именем древнегерманской богини любви (практически все дни недели по-английски связаны с именами древних богов и планет); днем поста – очевидно, потому что у англикан и католиков пятница традиционно являлась постным днем, т. е с некоторыми ограничениями в еде; В сказать, почему Мерфи называет пятницу днем казней, значительно труднее – можно высказать предположение, что в Англии в те времена сохранялась еще традиция проводить казни преступников именно в пятницу (в современной Англии смертная казнь отменена).
149
[149] Плинум – точнее было бы «пленум», но во избежание нежелательных ассоциаций, это слово приводится так, как оно произносится в английском языке; это термин физики, обозначающий состояние, противоположное вакууму: пространство, заполненное веществом.
150
[150] Джордж: Фредерик Уоттс (1817–1904) – известный и в свое время очень популярный английский художник и скульптор; особенно прославился портретами выдающихся людей своего времени и аллегорическими композициями как в живописи, так и в скульптуре.
151
[151] Джордж Вильям Расселл (1867–1935) – ирландский писатель, действительно писавший под псевдонимом «АЕ».
152
[152] Лигатура – слитное написание двух или трех букв; для современного русского языка это явление не характерно, но было достаточно распространено на определенных этапах развития языка как русского, так и многих других.
153
[153]Трудно тем, кто живет вне мира, удержаться от поисков подобных себе. (Мальро) (фр.).
154
[154] Апозиопезис – высказывание, которое не доведено до конца, однако обычно содержащее некий намек, например: «А потом он… нет, мне стыдно об этом говорить»; собственно говоря, фраза Беккета действительно является примером апозиопезиса.
155
[155]Предположительно (лат.).
156
[156] Бим, Бом, Бам – во всех этих нелепых прозвищах есть скрытый смысл, так, скажем, «Бам» значит: негодный, никчемный человек; лодырь, бездельник; задница и т. д., и носит это прозвище самый незаметный и скромный из родственников.
157
[157] Непотизм – замещение по протекции доходных или видных должностей родственниками, кумовство.
158
[158] Неф – вытянутое помещение, часть интерьера, ограниченное с одной или обеих сторон рядом колонн или столбов.
159
[159] Трансепт – поперечный неф в базиликальных и крестообразных храмах.
160
[160] Гебефреник – страдающий гебефренией, юношеской формой шизофрении.
161
[161] Гипоманиак – больной, страдающий эмоциональным расстройством, выражающимся повышенной возбудимостью и чрезмерным стремлением к любой деятельности.
162
[162] Синдром Корсаковского – расстройство памяти, потеря представления о прошлых событиях, плохая пространственная ориентация, придуманные воспоминания воспринимаются как события, имевшие место в действительности.
163
[163]Живая картина (фр.) – изображение на сцене людьми, соответствующим образом одетыми и замирающими в нужных позах, каких-нибудь исторических или прочих событий; подобные «живые картины» были известны еще с древнеримских времен; в переносном смысле – группа людей или отдельно взятый человек, замершие в красноречивых позах при получении какого-то известия (например, как в пьесе Гоголя «Ревизор»).
164
[164]Здесь имеется некоторая контаминация мифов, очевидно, происходящая из-за полусонного состояния Мерфи; Эреб – персонификация подземного мира, всего темного, потустороннего в древнегреческой мифологии, Фурии – из римской мифологии; в древнегреческой им соответствуют Эринии – богини мщения и кары; какой вариант мифа Беккет выбрал для сведения Гипноса и Эриний воедино, сказать трудно; скорее всего Мерфи несколько путается. Известен миф, в котором среди детей Ночи находим Смерть, Сон, Мойр, Немесиду, Эриду и Гесперид; возможно, вместо Фурий-Эриний следовало бы упомянуть Мойр (богинь судьбы).
165
[165] …после-чувствования – Беккет употребляет слово postmonition, которое, очевидно, придумал по аналогии со словом premonition, что означает предчувствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: