LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Станислав Лем - Больница Преображения

Станислав Лем - Больница Преображения

Тут можно читать онлайн Станислав Лем - Больница Преображения - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Станислав Лем - Больница Преображения
  • Название:
    Больница Преображения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Станислав Лем - Больница Преображения краткое содержание

Больница Преображения - описание и краткое содержание, автор Станислав Лем, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Молодой врач польской психиатрической клиники становится свидетелем самого страшного события ХХ века — начала Второй мировой войны.

Больница Преображения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Больница Преображения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Станислав Лем
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Пусто… — повторил Стефан; он хотел сказать еще что-то, но только хрипло простонал.

— Иди сюда.

Он взглянул на нее. Она выжимала волосы и темными волнами отбрасывала их за голову.

— Не могу, — прошептал он. — Не могу думать. Этот парнишка. И Секуловский… Это Сташек… это он…

— Иди, — повторила она так же мягко, каким-то сонным голосом.

Он удивленно посмотрел на нее. Вытащив из-под пледа обнаженную руку, она потрепала его по щеке, как ребенка. И тогда он резко наклонился к ней.

— Я проиграл… как мой отец…

Она притянула его к себе, стала гладить, по голове.

— Не думай… — зашептала она. — Не думай ни о чем.

Он почувствовал на своем лице ее груди, ее руки. Было почти совсем темно, только мутно угасал фонарь, который, закатившись под солому, отбрасывал перечеркнутый полосками тени свет. Он слышал неспешное, спокойное биение ее сердца; казалось, кто-то говорит с ним на старом, хорошо понятном языке. Он все еще видел перед собой лица тех людей, из больницы, когда она мягко, задержав дыхание, поцеловала его в губы.

Потом их сжал мрак. Был резкий шорох соломы под волосатым одеялом, и была женщина, дарящая ему наслаждение, но не так, как это бывает обычно. Ни на секунду не теряя самообладания, она владела и собой, и им. И потом, утомленный, бесстрастно обнимая ее прекрасное тело, бесстрастно, но всей силой своего отчаяния, он расплакался на ее груди. А успокоившись, взглянул на нее. Она лежала навзничь, чуть повыше его, и в угасающем свете фонаря лицо ее было удивительно спокойно. Он не решился спросить, любит ли она его. Так пожертвовать собою, словно поделиться с незнакомцем последним куском, — это больше, чем любовь. Значит, и ее он не знал. Стефана вдруг поразила мысль, что он ведь про Носилевскую вообще ничего не знает, не помнит даже, как ее зовут. Он еле слышно прошептал:

— Послушай…

Но мягко, хотя и очень решительно, она прикрыла его рот ладонью. Кончиком одеяла вытерла ему слезы и нежно поцеловала в щеку.

И тогда испарилось даже любопытство; в объятиях этой чужой женщины Стефан на один миг стал чистым, не замаранным ни единым словом — как в минуту, когда он появился на свет.

Краков, сентябрь 1948 г.

Примечания

1

Библиотека Боя — более ста томов переводов произведений французской классической литературы, выпущенных в 30-е годы XX в. известным писателем, критиком и переводчиком Тадеушем Бой-Желемским (1874–1941).

2

Благословенная пауза (лат.).

3

Абдергальден, Эмиль (1877–1950) — швейцарский биохимик, исследователь структуры и функции белков.

4

Преображение во Христе (лат.).

5

Шизофрения (лат.).

6

Старческое слабоумие (лат.).

7

На войне как на войне (фр.).

8

Гнев, о богиня, воспой… (греч.).

9

Здесь: пожиратель экскрементов (греч.).

10

Виткаци — псевдоним Станислава Игнацы Виткевича (1885–1939) — польского писателя, художника, философа.

11

Пеано, Джузеппе (1858–1932) — итальянский математик; Рассел Бертран (1872–1970) — английский философ и математик.

12

Только мертвые знают мотив,

Под который танцуют живые… (англ.).

13

Diprosopus — латинские наименования сросшихся близнецов разных видов.

14

Предположительно — опухоль (лат.).

15

Здесь: неадекватная смешливость (нем.).

16

Любовный приступ в крайне опасной стадии (лат.).

17

ПП — сокращение от «прогрессивного паралича».

18

Нистагм — непроизвольные ритмические движения глазного яблока.

19

Баншуц — охрана железной дороги, охранник (от нем. bahnschutz).

20

На память о Дрездене (нем.).

21

За хорошую работу (нем.).

22

«Лорд Джима» — роман Дж. Конрада (1857–1924), английского писателя польского происхождения.

23

Здесь: доисторических.

24

Бернанос, Жорж (1888–1948) — французский католический писатель и публицист.

25

Здесь: смесь грязи и огня (нем.).

26

В стране неверных (лат.).

27

Народ поэтов (нем.).

28

До сентября… — до войны, до 1 сентября 1939 года.

29

Магнифиценция — титул ректора высшего учебного заведения.

30

Интарсия — вид деревянной мозаики.

31

Чрезвычайные обстоятельства (лат.).

32

Ахеронт пришел в движение (лат.).

33

Директор, к сожалению, сейчас отсутствует. Что вам угодно? (нем.)

34

Тут надо бы навести порядок. Вы его заместитель? (нем.)

35

Я здешний врач (нем.).

36

Ну ладно, тогда пойдемте-ка (нем.).

37

Сколько у вас здесь сейчас больных? (нем.)

38

Простите, но я не знаю, так как… (нем.)

39

Когда вам тут еще извиняться, решаю я. Отвечайте (искаж. нем.).

40

Около ста шестидесяти (нем.).

41

Мне нужно точное число. Покажите документы (нем.).

42

Это врачебная тайна (нем.).

43

В задницу все это (нем.).

44

Да? И вы не лжете? (нем.)

45

Вонючее гнездо. Два дня гнать через лес это свинячье стадо. Вот притащат сюда к вам комиссию. И если вы хоть одного больного припрячете, я вам… (искаж. нем.)

46

Ну, покажите теперь все ваши помещения (нем.).

47

В палаты никому, кроме персонала, заходить не положено, поскольку предписания… (нем.)

48

Предписания устанавливаем мы. Хватит, поболтали! (нем.)

49

Можете спать спокойно. Вам ничего не угрожает. Но если мы найдем у вас бандитов, оружие или еще что-нибудь такое, я бы не хотел тогда оказаться в вашей шкуре (нем.).

50

Блестящая изоляция (англ.).

51

Ты кто такой? (нем.)

52

А, оставь его. Это врач (нем.).

53

Тоже врач, да? (нем.)

54

Ты что тут делаешь? П-шел! (нем.)

55

Тихо! Вы будете здесь сидеть, пока не прикажут! Никому отсюда не выходить! И я говорю еще раз: если найдем хоть одного припрятанного больного… всех вас!.. (искаж. нем.)

56

Господин офицер… (нем.)

57

Что еще? (нем.)

58

Несколько больных спрятаны в квартирах… (нем.)

59

Что? Что? (нем.)

60

Где они? Мошенник! Все вы! (нем.)

61

Господин оберштурмфюрер, это не врач, это больной, он сумасшедший! (нем.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Станислав Лем читать все книги автора по порядку

Станислав Лем - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Больница Преображения отзывы


Отзывы читателей о книге Больница Преображения, автор: Станислав Лем. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img