Станислав Лем - Больница Преображения
- Название:Больница Преображения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Лем - Больница Преображения краткое содержание
Молодой врач польской психиатрической клиники становится свидетелем самого страшного события ХХ века — начала Второй мировой войны.
Больница Преображения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
62
Что такое? Ты, коновал! Что все это значит? (нем.)
63
Ну и мошенники, ну и лгуны, свинячье стадо! (нем.)
64
И это врачи… Ну, мы тут наведем порядок. Покажите ваши документы! (нем.)
65
Ах, так. Вы фольксдойч. Прекрасно. Но отчего вы тогда заодно с этими польскими жуликами? (нем.)
66
Иди (нем.).
67
Господин офицер, я не болен. Я совсем здоров (нем.).
68
Ты врач? (нем.)
69
Да… нет, но я не могу… я буду… (нем.)
70
Иди (нем.).
71
Пожалуйста, пожалуйста… я хочу жить. Я здоров (нем.).
72
Довольно! Ты предатель! Ты бросил своих добрых безумных братьев (нем.).
73
Моя мать была немка!!! (нем.)
74
Дерьмовая работа! (нем.)
75
Следующие двадцать штук! (нем.)
76
Всем выходить! (нем.)
77
Профессор Лондковский здесь? (нем.)
78
Проходите, пожалуйста (нем.).
79
Отче наш, иже еси на небесех (лат.).
80
Да святится имя Твое… (лат.)
81
Да будет воля Твоя… (лат.)
82
Простите, но господин оберштурмфюрер забрал мои бумаги. Разве вы не знаете, что… (нем.)
83
вам надо немного потерпеть (нем.)
84
Ну, знаешь, как уже все дома горели, я и подумал, что там одни мертвые, тут вдруг прямо из огня баба как выскочит и давай к лесу. Несется, как угорелая, и к себе гуся прижимает. Вот картина-то! Фриц хотел пульнуть ей вдогонку, да от смеха никак не мог на мушку поймать — вот смехота-то, да? (нем.)
85
Вы, доктор, вы-то чего смеетесь? Для вас тут ничего смешного нет! (нем.)
86
Я… я… я немец (нем.).
87
Да? Ну, тогда пожалуйста, пожалуйста (нем.).
88
Господин доктор, что случилось с нашим профессором? (нем.)
89
Можете не беспокоиться. Я возьму его в машину, отвезу в Бежинец. Он уже собирает вещи (нем.).
90
В самом деле? (нем.)
91
Милостивый государь! Вы должны мне верить (нем.).
92
А зачем нас здесь держат? (нем.)
93
Ну, ну! С вами было уж дело плохо, так ведь наш Гутка теперь угомонился. Вас теперь будут только охранять, чтобы наши украинцы ничего такого вам не причинили. Они, знаете, прямо крови жаждут, словно собаки (нем.).
94
Да? (нем.)
95
Как соколы… Их приходится кормить сырым мясом (нем.).
96
Господин доктор, как это можно: человек и врач, и больные, расстрел смерть! (искаж нем.)
97
Каждая нация подобна организму животного. Больные органы порой необходимо удалять. Это было своего рода хирургическое вмешательство… (нем.)
98
Но Боже, Боже… (нем.)
99
Я могу объяснить это и иначе. Во времена цезаря Августа был в Галилее римский наместник, который имел верховную власть над евреями, и звали его Понтий Пилат… (нем.)
100
Вы хотите уйти? Все? (нем.)
101
Госпожа доктор Носилевская (нем.).
102
Ах, так. Да, конечно. Потерпите еще немного, пожалуйста (нем.).
103
Кто там? (нем.)
104
Проходите (нем.).
105
Эй! (нем.)
106
Ваша первая и единственная обязанность — молчать. Поняли? (нем.)
Интервал:
Закладка: