Изабель Фонсека - Привязанность

Тут можно читать онлайн Изабель Фонсека - Привязанность - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Азбука-Классика, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Изабель Фонсека - Привязанность краткое содержание

Привязанность - описание и краткое содержание, автор Изабель Фонсека, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Изабель Фонсека — журналистка, наследница 60-миллионного состояния, человек очень образованный и разносторонний. Родом она из состоятельной богемной семьи, ее отец — известный уругвайский скульптор, американка мать и оба брата — тоже художники. Долгое время Фонсека работала редактором в «Times Literary Supplement», была звездой лондонской литературной тусовки. В середине девяностых она прославилась тем, что четыре года путешествовала с цыганским табором, чтобы собрать материал для документальной книги «Похороните меня стоя: жизнь цыган».

Блестящий литературный дебют от современной Айрис Мердок— Изабель Фонсека «Привязанность».

Что происходит, когда у супруга, которому ты доверяла двадцать лет подряд, вдруг обнаруживается тайная любовная жизнь? Что делать, если вы вдвоем заперты в жарком раю на острове посреди Индийского океана?

Фонсека умудряется рассказать об этом по-новому, захватывающе, остроумно, с горечью и с улыбкой.


Привязанность - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Привязанность - читать книгу онлайн бесплатно, автор Изабель Фонсека
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

29

Гранола — подслащенная овсянка с добавлением орехов и изюма.

30

Персефона — дочь Зевса и богини плодородия Деметры, похищенная Аидом в подземное царство. Когда опечаленная Деметра перестала заботиться об урожае, Зевс повелел Аиду отпускать Персефону к матери, после чего она стала проводить с мужем только треть года.

31

Вниманию мосье Хаббарда (фр.).

32

Мамочки, которых я не прочь поиметь (англ.).

33

Названия сайтов: суперсиськи, фантастические задницы, сельские девушки, золотой ливень, веселые девицы.

34

УЗИ (фр.).

35

Удаление молочной железы.

36

Богатый и фешенебельный район Лондона.

37

Вебер, Макс (1864–1920), немецкий философ, социолог, культуролог. Деркхейм, Эмиль (1858–1917), французский социолог, способствовавший признанию социологии академической наукой.

38

iPod — один из самых популярных в мире цифровых аудиоплееров компании Apple, известной компьютерами iMac и смартфоном iPhone.

39

Бродяги (англ.).

40

Хобсбаум, Эрик (р. 1917), британский марксистский историк.

41

Moonlight — лунный свет (англ.).

42

Отеле (нем.).

43

Плотный водонепроницаемый материал, обычно оливково-зеленого цвета, используемый для пальто и курток в странах с холодным климатом.

44

«Хэтчардс» — самый старый книжный магазин в Великобритании. Основан в 1797 году на Пиккадилли, посещался многими выдающимися писателями

45

Hogmanay — встреча Нового года (шотл.).

46

Молочный пунш, традиционный английский десерт.

47

Темный шоколад с мятной начинкой фирмы Nestlé.

48

Ради (общественного) блага (лат.).

49

Японская лапша из пшеничной муки, обычно подается в бульоне с мелко нарезанными овощами.

50

Мэйфэр — один из районов Лондона, с 18 века считается символом аристократизма и благосостояния.

51

Гарфилд — кот, герой многочисленных комиксов и фильмов.

52

Пантисократия (от гр. pant- , формы pan «все» + isocratia «равная власть») — утопическое общественное устройство, при котором все имеют равные права, изобретенное в 1794 г. поэтами С. Кольриджем (1772–1834) и Р. Саути (1774–1843).

53

Пивной (нем.).

54

Миноуг, Кайли Энн (р. 1968) — австралийская поп-певица и актриса.

55

Ты преувеличиваешь, дочь моя (фр.).

56

Тонг — подобие стрингов, с несколько более широкими ремешками, надевается под плотно прилегающие трусики.

57

Бриджет Джонс — вымышленная ведущая колонки, созданная английской писательницей Элен Филдинг для ее колонки «Дневник Бриджет Джонс» в «Independent» в 1995 году. В колонке ведется хроника жизни лондонки тридцати с чем-то лет, пытающей понять смысл жизни и любви в 1990-х годах.

58

Популярный блюз Мака Райса.

59

До бесконечности (лат.).

60

Итальянский сладкий хлеб в форме круглой пирамиды со срезанной верхушкой, содержит изюм и разные фрукты.

61

Спокойной ночи. Выспись хорошенько, ладно? (фр., нем.)

62

Мэпплторп, Роберт (1946–1989) — американский фотограф, известный своими крупномасштабными, сильно стилизованными черно-белыми портретами, фотографиями цветов и обнаженных мужчин.

63

Маттерхорн — гора в Пенинских Альпах (4,478 м) на границе между Швейцарией и Италией.

64

Замке (нем.).

65

Танец по квадрату — народный танец, в котором участвуют четыре пары, расставленные по квадрату, по паре с каждой стороны, начинающийся с того, что первая пара, смотрящая в обратную от музыки сторону, начинает движение против часовой стрелки, пока не достигнет четвертой пары, и т. д.

66

«Rawhide» (букв. «невыделанная шкура») — бельгийская группа, работающая в стиле блюграсс. Блюграсс (букв. «голубая трава») — разновидность кантри-энд-вестерна, характерная для южных штатов США.

67

Альбиони, Томазо (1671–1751) — венецианский барочный композитор; в свое время был главным образом известен своими операми, а ныне по большей части вспоминают его инструментальные произведения, некоторые из которых часто записываются.

68

Хеджевый фонд — инвестиционный фонд, использующий технику хеджирования для ограничения риска потерь; минимальные инвестиции колеблются от 250 тыс. долл. до10 млн. долл. и деньги, как правило, не могут изыматься из фонда в течение, по крайней мере, года.

69

Джонни Кэш (1932–2003) — американский автор и исполнитель песен, лауреат премии «Грэмми», один из самых влиятельных музыкантов XX века.

70

Готем — город Нью-Йорк (амер. шутл.) .

71

Рапунцель — героиня одноименной сказки братьев Гримм.

72

Синсмилла — сильнодействующий вид марихуаны, производимый путем недопущения опыления женских растений.

73

ПеггиЛи (1920–2002) — американская джазовая певица, автор популярных песен, актриса. Оказала большое влияние на развитие музыки в XX веке.

74

«У Жюльена» (фр.) .

75

Гусиную печенку (фр.).

76

С чистым сердцем (фр.).

77

Обещаю тебе (фр.).

78

Сестрой (фр.).

79

Гражданкой (фр.).

80

Празднество, гуляние (фр.).

81

Вчетвером (фр.).

82

Saks— американский универмаг высшего разряда.

83

Ладно, это не Сена… но здесь все равно весело, под Готтиннегом…

84

Свежевыжатый сок (фр.).

85

Около 40 оС.

86

Режима работы (фр.).

87

Борободур — самый большой буддийский памятник на Земле, храмовый комплекс, расположенный на острове Явав Индонезии, в 40 км к северо-западу от города Джокьякарта.

88

Джокьякарта— старинный городв Индонезиина острове Ява. Входит в административный регион Ява, имеет особый административный статус, приравненный к провинции, расположен в 30 кмот вулкана Мерапи.

89

По-гречески (фр.).

90

Рыбацкой обители (фр.).

91

«Птицы» (фр.).

92

Несносным ребенком (фр.).

93

Хозяйка (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Изабель Фонсека читать все книги автора по порядку

Изабель Фонсека - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Привязанность отзывы


Отзывы читателей о книге Привязанность, автор: Изабель Фонсека. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x