Эрленд Лу - Тихие дни в Перемешках
- Название:Тихие дни в Перемешках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2010
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9985-0691-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрленд Лу - Тихие дни в Перемешках краткое содержание
Впервые на русском — новейший роман самого популярного норвежского писателя современности, автора таких бестселлеров, как «Наивно. Супер» и «Во власти женщины», «Лучшая страна в мире» и «У», «Доплер» и «Грузовики „Вольво"», «Сказки о Курте» и «Мулей». Эта книга — такая же человечная, такая же фирменно наивная и в то же время непростая, как мегахит «Наивно. Супер», — начинается с обмена мейлами через электронный переводчик и заканчивается признанием того, что супружеская неверность — тоже театр. А в промежутке — альпийская деревня Гармиш-Партенкирхен становится Малыми Перемешками Церквей, певица Кейт Буш и телезвезда Найджела Лоусон устраивают стриптиз на кухне, юная русская теннисистка отрицает, что является дочерью газпромовского олигарха, а хозяин гостиницы ест яйца только от тех кур, которые видели снег в горах...
Тихие дни в Перемешках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да.
Но она была или ты все это придумала?
Я все придумала.
Угу. Ого. Что-то в этом есть.
Ты думаешь?
Это делает тебя загадочной и недоступной.
О'кей.
То и другое важнейшие составляющие театра.
Здорово.
Очень интересно.
Тогда ты поедешь домой или что?
Даже не знаю.
Думаю, тебе стоит поехать.
А Бадер?
Он останется здесь. Для меня он уже прошлое.
Прошлое?
Да.
Хорошо.
Тогда ты поедешь домой или что?
Наверно, поеду.
Я была дурой, Телеман.
Да.
Чудовищной дурой.
Согласен.
И Бадер дурак.
Да, он глуп.
Два дурака.
Да.
Нельзя сказать, что вы сглупили немножко.
Нет.
Вы вели себя как круглые дураки.
Да. Поцелуй меня.
С этим еще подождем.
Хорошо.
Перемешки — идиотское место.
Да.
В следующем году отпуск в Лондоне.
Да.
А я — не дурак.
Нет.
А ты — дура.
Да.
Отлично. В таких вопросах важна ясность.
Да.
Считаем, что с этим мы закончили.
О, Телеман!
Но я надеюсь, ты понимаешь, что я вынужден буду припомнить тебе Бадера, если мы поссоримся, или я обижусь, или ты не разрешишь мне думать о театре столько, сколько мне нужно.
Еще бы.
Я хочу иметь право угрожать тебе тем, что припомню Бадера, когда я почувствую, что обстоятельства того требуют.
Хорошо. Но не всю жизнь.
Один год?
Согласна.
Или чуть больше?
Посмотрим.
Хорошо. Тогда можешь получить поцелуй, если хочешь.
Спасибо, хочу.
Вот!
Привет, папа!
Привет, дети! Рад вас видеть. Вперед домой?
Да!
По последнему наци-мороженому?
Ура!
Нина, ты будешь мороженое?
С удовольствием?
Вот такое нацистское эскимо?
Да, спасибо.
Дети спят?
Да.
Где мы?
Подъезжаем к Гамбургу.
Разве он не сгорел дотла?
Они отстроили его заново.
Ого.
Что думаешь делать с лишним весом?
Ничего.
Ничего?
Ничего.
Я читала, что этот, как его зовут, муж Найджелы...
Саатчи.
Что он похудел на двадцать пять килограммов.
Хорошо.
Он ел одни яйца. Три на завтрак, три на обед и три на ужин. И так несколько месяцев.
Болван.
Но чувствует себя теперь гораздо лучше.
Еще бы.
Тебя это не интересует?
Нет, конечно. Напротив, я собираюсь обжираться, обжираться, совершенно отпустить поводья и превратиться в жиртреста.
Мне кажется, тебе не стоит этого делать.
Сам знаю.
Телеман, не делай так.
Ты меня не узнаешь.
Понятно.
Толстяки — это театр.
Понятно.
Театр — это полнота.
Угу.
Телеман?
Да?
Ты думаешь, мы кое-чему научились?
В Перемешках?
Да.
Нет.
Ничему?
Нет.
Жалко.
Вовсе нет.
А по-моему, жалко.
Я ненавижу людей, которые учатся на своих ошибках.
Ого! Тут некоторые лезут в бутылку, да?
А также тех, кто понимает, признает и принимает все подряд. Мы такие, какие есть, и баста. Отсюда и взялся театр.
Отсюда?
Да.
Нина, ты — театр.
Я?
Да.
А ты?
И я тоже.
А Бадер?
В Бадере больше театра, чем в нас обоих, вместе взятых.
Вот как.
Когда мы вернемся, я напишу обо всем этом и потребую вычесть отпуск из налогов.
Правда?
Правда, черт побери. А на эти деньги я куплю тебе тонкий голубой свитер.
Такой, как у Найджелы?
Да. И еще корзинку клубники, возможно.
Где мы?
Подъезжаем к Килю.
Разве его не разрушили?
Они отстроили его заново.
И его тоже?
Да.
У меня нет слов от восхищения.
Кстати, спасибо за отпуск.
Тебе спасибо.
В целом он ведь удался?
Ну-у.
Горы... и...
Ну да.
Но знаешь что?
Нет.
Спать с Бадером никакого удовольствия.
Нет?
У-у.
Рад слышать.
Это было довольно противно.
Хорошо.
Но я делала вид, что мне нравится.
Делала вид?
Да.
Черт возьми, Нина, это же театр! Именно это я называю театром! Поделом ему, старой скотине.
Да.
Так ему и надо?
Да.
Черт, Нина, а? Вот это — театр!
Примечания
1
Уважаемые Ангела и Гельмут Бадер.
Мы — семья с тремя детьми (5, 8 и 14 лет) — планируем провести отпуск в Гармиш-Партенкирхене и нашли в интернете объявление о вашем летнем домике. Мы собираемся приехать 30 июня и пробыть до 1 августа. Свободен ли дом на это время (плюс-минус) и сколько будет стоить? Ждем ответа.
С уважением
Нина Телеман от имени всей семьи (англ.).
2
Привет Телеманн, доступный да цена, которую про ночь за 65 евро, дети бесплатно, я знаю Ваш Imail к сожалению не читает назад, чтобы написать это меня нравится на английском языке Искренне Ваш Фам. Бадер (англ.).
3
Привет, Фам. Бадер. Мы не все поняли из вашего последнего письма, но мы хотели бы снять ваш дом. Как нам заплатить?
Нина Телеман (англ.).
4
Привет Фам. Спасибо за Ваш Imail Это делает нас счастливыми Вы до 1. июль, чтобы остаться хочет. Наш адрес читает Гельмут и Ангела Бадер Людвигштрассе 5, Малые Перемешки. Наш счет в банке: Окружной сберегательный банк, малые перемешки церквей Большой Биладем 1 промежуток iban/de ххххххххххххххххх. Мы рады также Вы и желаем Вы до той поры прекрасное время. Фам. Бадер (англ.).
5
И снова здравствуйте. Мы заплатили аванс. Платеж сделан со счета моего мужа. Его фамилия Телеман. Мы и наши дети с радостью ждем пребывания в вашем доме. Ехать ли нам прямо в дом, или мы где-то встретимся с вами? Мы не можем сказать, в какое точно время мы приедем первого июля, но если вам надо это знать, дайте нам, пожалуйста, ваш телефонный номер, чтобы мы позвонили или прислали SMS.
6
Привет Фам. Телеман Спасибо за Ваш Imail Они прибывают в среду к нам к малым перемешкам. Они могут двигаться прямо к праздничному дому, мы живем прямо около него. Здесь они получают тогда ключи. Они могут сказать нам, когда Вы приблизительно в перемешки прибудете? Если ни один нет дома, позвонить Handynr. ххххххххххххх. мы с нетерпением ждем Вас. Большой Фамилий Бадер (англ.).
7
Перемешки рассорят нас (англ.).
8
Имеется в виду песня «Love Will Tear Us Apart» (1980) постпанк-группы Joy Division.
9
Нам так весело в Европе (англ.).
10
Что вы пишете?
11
Так, ерунда.
12
А все-таки?
13
Ну, иногда я смею надеяться, что это театр.
14
Ого! Так вы театральный писатель? Как это называется - драматург?
15
Это слишком громкое слово.
16
Когда мы в Москве, мы часто ходим в театр.
17
Правда?
18
Да, часто.
19
То есть ваша девочка интересуется чем-то помимо тенниса? Если, конечно, это ваша дочь.
20
Да, это моя дочь. Анастасия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: