Адольфо Касарес - Изобретение Мореля
- Название:Изобретение Мореля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00246-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адольфо Касарес - Изобретение Мореля краткое содержание
Все-таки Аргентина дала литературе ХХ века трех классиков, а не двух. Хулио Кортасар, Хорхе Луис Борхес — и Адольфо Биой Касарес, чьи произведения уже давно вышли в русском переводе.
Изобретение Мореля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Слава народу,
что сбросил гнет,
уважая законы,
добродетель и честь», –
мы не могли сдержать патриотического волнения, и сейчас я тоже не сдерживаю его.
Но моя железная воля непрерывно подавляет эти мысли, способные нарушить последний покой.
Я все еще вижу свое изображение рядом с Фаустиной. И забываю, что это результат моих стараний; посторонний зритель поверил бы, что мужчина и женщина одинаково влюблены друг в друга, нужны друг другу. Быть может, так кажется оттого, что я плохо вижу. Во всяком случае, меня утешает, что я умираю, добившись того, чего хотел.
Душа моя пока еще не перешла в изображение, иначе бы я умер и, наверное, перестал бы видеть Фаустину, чтобы остаться вместе с ней в сценах, которым не будет свидетелей.
Того, кто на основе этого сообщения изобретет машину, способную воссоздавать целое из разрозненных элементов, я попрошу вот о чем. Пусть он отыщет Фаустину и меня, пусть позволит мне проникнуть в небесный мир ее сознания. Это будет милосердный поступок.
Примечания
1
Невыразимые и самоповторяющиеся бесконечности.
2
«Поворот винта» – роман североамериканца Генри Джеймса.
3
«Процесс» – роман Франца Кафки.
4
«Путешественник по земле» – роман француза Жюльена Грина,
5
Я здесь бывал ли наяву
Хоть раз? Когда?..
Но узнаю
Обвившую порог траву,
В саду скамью,
Огни на берегу и моря синеву.
6
«Чуждые силы» – роман аргентинца Леопольда Лугонеса.
7
Город в Венесуэле, неподалеку от венесуэльской столицы – Каракаса.
8
Город-курорт в Чехии. Роман «Изобретение Мореля», изданный на испанском в 1940 году, вскоре был переведен на французский язык. Как вспоминал впоследствии французский писатель Ален Роб-Грийе, именно этот роман натолкнул его на мысль написать сценарий получившего широкую известность фильма «Прошлым летом в Мариенбаде» (снят в 1961 году режиссером Аленом Рене).
9
«Упорствуя неотступно».
10
«Работы. Персидская мельница».
11
Французский художник японского происхождения.
12
Плохой знак.
13
Имя для своего героя Бьой Касарес взял из рассказов Борхеса. И выбрано оно также с явным намерением автора напомнить читателю о романе Уэллса «Остров доктора Моро». А имя главной героини – Фаустина – вводит в роман (хотя только лишь намеком) тему Фауста, важную для всего творчества Бьой Касареса.
14
Бородатая женщина, мадам Фаустина!
15
«О природе богов».
16
«То солнце, которое, как я слышал от отца, видели во времена консульства Тудитана и Аквилия».
17
Он ошибается. Им опущено самое важное слово geminate (от geminatus – двойной, парный, подобный). Фраза гласит: «…turn sole geminate, quod, ut e patre audivi, Tuditano et Aquilio consulibus evenerat; quo quidem anno Р. Africanus sol alter extinctus est…» Вот ее перевод: «...оба солнца, которые, как я слышал от отца, видели во времена консульства Тудитана и Аквилия; в тот же год, когда исчезло то, второе солнце Публия Африканского…» (183 г. н. э.).
18
«Что нам посылает Бог?».
19
Исида – в древнеегипетской мифологии: богиня плодородия. Мифы об Исиде тесно переплетены с мифами о ее муже – Осирисе, боге умирающей и воскресающей природы. По одному из мифов, брат Осириса Сет, желая править вместо него, убил Осириса и разбросал части его тела по всему миру. Исида разыскала останки мужа и оживила его.
20
Поведай, Мальтус, слогом Цицерона,
Что населенье размножаться склонно,
Пока вконец не оскудеет поле
И отпрысков не напитает боле.
21
Задним числом.
22
Бернар Форест де.
23
Душа, в своем раю блаженствуя средь роз,
ты вспомнишь и Отей, и перестук колес.
Интервал:
Закладка: