Энтони Бёрджес - Железо, ржавое железо
- Название:Железо, ржавое железо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-281-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Бёрджес - Железо, ржавое железо краткое содержание
«Железо, ржавое железо» – захватывающая семейная сага из жизни нескольких поколений странного валлийско-русского «клана» на фоне европейской истории безумного XX века. Судьба забрасывает героев и па тонущий «Титаник», и в революционный Петроград, в кровавую круговерть Второй мировой и в послевоенный Ленинград. Автор порой обращается и к далекому прошлому – к «старым, добрым временам» короля Артура, чей легендарный меч непостижимым образом вывозит из Советской России в Уэльс один из главных героев книги.
Железо, ржавое железо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
29
«Тошнота» (фр)
30
Граучо Маркс (1890–1977) – американский комик, популярный в 20 – 30-е гг.
31
О милый край моих отцов, от моря и до гор, где речь звучит родная (валл.).
32
Вечная неверность (лат.).
33
Альма-Тадема Лоуренс(1836–1912) – английский художник, автор картин на античные сюжеты.
34
Экономка (фр.).
35
О край любезный моих отцов и дедов (валл).
36
Всего доброго, доктор (валл).
37
Готово (валл.).
38
Три (валл.).
39
Где немцы? – Нету немцев (um.).
40
Счастливого пути (нем.).
41
Задница (нем.).
42
«Скала» – разговорное название военно-морской базы в Гибралтаре.
43
Одна из максим английского философа-схоласта Уильяма Оккама (1285–1349).
44
«Неверная жена» (исн.) – романс Ф.ГЛорки из цикла «Цыганское романсеро».
45
Имеется в виду Уинстон Черчилль.
46
Бюстгальтер (нем.).
47
Четыре (валл.).
48
Снег (нем.).
49
Обжора (нем.).
50
Унтер-офицеры (нем).
51
Перекличка (нем.).
52
Галантерея (нем.).
53
Зубной техник (нем.).
54
Военный склад (нем.).
55
А. Солженицын. Прусские ночи.
56
«Друг дома» – комическая опера (нем.).
57
В 1917 г. Артур Джеймс Бальфур, министр иностранных дел Великобритании, выступил с Декларацией о создании «национального очага» в Палестине.
58
Поход Кира Младшего против Артаксеркса.
59
Побежденный (нем.).
60
Eisenaug – железный глаз (нем.).
61
Надругательство (нем.).
62
Надо попробовать жить (фр.).
63
Пять (валл).
64
Меч (валл.).
65
Аск – река в Южном Уэльсе.
66
Огромное спасибо (валл.).
67
«Петух в красном вине», блюдо французской кухни.
68
Шесть (валл.).
69
Доброе утро. Что стоишь на пороге? (валл.).
70
Хорошо я по-вашему говорю, правда? (валл).
71
Правда хорошо (валл.).
72
Правитель настоящего и будущего (лат.).
73
«О древний край моих отцов» (валл.).
74
Большое спасибо (валл.).
75
Семь (валл.).
76
Свершилось (лат.).
Интервал:
Закладка: