Кристос Циолкас - Пощечина
- Название:Пощечина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-02624-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристос Циолкас - Пощечина краткое содержание
Это был обычный пикник возле обычного дома в пригороде Мельбурна, на котором собрались совсем обычные люди. И ничто не предвещало, что совсем скоро случится то, что случилось.
Один из гостей, взбешенный поведением чужого трехлетнего ребенка, отвешивает ему полновесную пощечину. И отзвук этой пощечины читатель обнаружит в каждой строчке романа признанной звезды современной австралийской литературы Кристоса Циолкаса.
«Пощечина» — яркий, захватывающий роман о любви, о браке, о родителях и детях, о чувствах и страстях, о том, из чего складывается современная семья. А также какие дороги мы выбираем, какую ответственность несем, какой жизнью живем, какое общество строим и какое будущее готовим себе и своим детям.
«Пощечина» — это портрет современного среднего класса со всеми его особенностями, устремлениями и страхами. Это — острое провокационное произведение о природе таких понятий, как верность, счастье, истина, компромисс, ответственность, выбор, откровение, прозрение, убеждение, вина.
Пощечина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мама говорит, чтобы ты чаще к нам приходил. Она тебя откормит.
— Конечно, — Ричи заулыбался, — в любое время. — Он схватил последнюю куриную ножку, но потом, сообразив, что ведет себя недостойно, положил ее назад. Миссис Файзаль снова положила ему ножку на тарелку.
— Ешь, ешь, — скомандовала она.
— Шокрун [155] Шокрун (араб.) — спасибо.
, — пробормотал он, впиваясь зубами в мясо.
Когда они поели, миссис Файзаль пожелала им спокойной ночи, поцеловала каждого на прощание и выпроводила в домик Али, взяв с них слово, что они не будут шуметь. Ричи сел на крылечко. Ему хотелось позвонить Нику. Жаль, что Ник не был с ними в парке.
— Как прошло?
— Фантастика.
— Кто был лучше всех?
— Стритс.
— Правда?
— Ага.
Ричи тронул острую иголку кактуса.
— Мы в Кобурге, у Али. Приезжай?
— Не, старик. Я уже сплю.
— Что ж, бывай.
— Пересечемся на неделе.
— Конечно.
Ричи не спешил идти в дом. Сидя на холодной каменной ступеньке, он смотрел на огород Файзалей. На грядках томаты боролись с засухой, цвели цукини. Он услышал, как отворилась дверь, уловил запах марихуаны. Линин сел рядом с ним, предложил ему сигарету. От Линина исходил соленый потный запах. Места на ступеньке было немного, они сидели вплотную, и Ричи чувствовал, как дергается прижатая к его ноге нога Линина. Ричи не шевелился. По телу разливалось тепло. Он отодвинул свою ногу.
— Чертовски классно было, да?
— Угу.
У Ричи пересохло во рту. Он повернул голову, посмотрел на друга. Линин, дымя сигаретой, глядел прямо перед собой. Ричи хотелось пить. Он уже собрался было взять у Линина сигарету, как тот вдруг, в темноте, поцеловал его. Это произошло быстро, длилось одно мгновение. Мимолетное прикосновение губ. Но Ричи ощутил в этом поцелуе и томление, и страх, и желание — все то, что он чувствовал сам. Он взял у Линина сигарету. Мальчики, смущенные, отодвинулись друг от друга.
— Я во вторник выходной, — тихо сказал Линин надтреснутым голосом. — А ты?
— Тоже. — Он досчитает до десяти, задержит дыхание. Тусклые звезды на ночном небе, казалось, дразнили его, тишину нарушал лишь отдаленный шум дорожного движения на Хьюм-хайуэй. Они оба сидели затаив дыхание.
— Может, придешь ко мне? Пообщаемся, посмотрим DVD? — Голос у Линина едва не срывался. — Если хочешь, конечно.
— Хочу, — пискнул Ричи.
На них упала тень. В дверях, сложив на груди руки, стоял Али.
— Может, поделитесь сигареткой?
Они вошли в дом.
Дженна поставила диск с записью группы «Сноу Пэтрол». Впятером они забрались на кровать Али. Конни свернулась калачиком подле Ричи, он гладил ее по волосам. Рядом с Конни сидела Дженна. Закрыв глаза, она подпевала музыкантам, исполнявшим песню «Chasing Cars». Эту песню она ставила уже в третий раз. Линин и Али беседовали на другом краю кровати.
— Она о Джордане думает, — тихо, почти неслышно шепнула Конни.
Ричи слушал, как поет Дженна. Голос у нее был хороший.
— Кажется, я иду на свидание, — шепотом сообщил он Конни.
— С кем?
— Тсс… — он кивнул на Линина. Тот все еще что-то обсуждал с Али. Оба были возбуждены, оживленно разговаривали.
Конни теснее прижалась к Ричи:
— Он славный.
— Ага.
А Дженна все пела — красиво, грустно, с надрывом.
Они взяли с кровати Али одеяло, расстелили его на газоне и стали смотреть, как над Кобургом занимается заря. Вскоре после того, как рассвело, проснулась миссис Файзаль. Увидев, что они так и не ложились, она неодобрительно покачала головой. Она сделала для них кофе и чай, приготовила завтрак и велела всем позвонить родителям и сообщить, что с ними все в порядке. Мистер Файзаль, приняв душ, развез их всех по домам, а сам потом поехал на работу.
Мама Ричи оставила ему записку — простенькую, всего в две строчки: «Надеюсь, ты хорошо погулял. Я тебя люблю». Он скинул кроссовки, залез на кровать. Раздеваться не стал, зубы чистить тоже — не было сил. Ему просто хотелось погрузиться в забытье. Интересно, удастся ли ему заснуть или наркотики еще продолжают творить коварные чудеса с его организмом?
Закрывая глаза, он перебрал в уме свои самые верные «верняки». По большому счету, только два из них имели значение. Два. Хорошее число. Во-первых, его мама — самая лучшая мама на свете. Во-вторых, они с Конни друзья навеки.
Вскоре, неожиданно — как и будущее, что уже подкрадывалось к нему, — он провалился в сон.
КОНЕЦ
Примечания
1
Сачмо (Satchmo — сокращение от английских слов Satchel Mouth, рот -кошелка) — прозвище американского джазового трубача и певца Луи Армстронга (1901–1971).
2
Валиум (диазепам) — широко используемое успокаивающее лекарство группы бензодиазепинов.
3
Кофс-Харбор — курортный город в Юго-Восточной Австралии, на побережье Холидей-Кост (Новый Южный Уэльс), в 580 км к северу от Сиднея.
4
Байрон-Бей — город в Австралии (штат Новый Южный Уэльс), центр одноименного округа; находится в самой восточной точке Австралии, в 759 км к северу от Сиднея и в 140 км к югу от Брисбена.
5
Перт — город, административный центр штата Западная Австралия, в эстуарии р. Суон; главный торговый и транспортный центр на западном побережье Австралии.
6
Лалор — пригород Мельбурна (Австралия).
7
Арт (Артур) Блейки (1919–1990) — выдающийся джазовый барабанщик, работал в стилях бибоп и хард-боб. Музыка основанного им ансамбля «Джаз Мессенджерз» (1947) представляет собой особый стиль, имеющий много общего со стилями соул и фанк.
8
Дал — похлебка из бобовых с добавлением разных специй, лука и моркови (блюдо индийской кухни).
9
Самоса — пирожки с овощами (блюдо индийской кухни).
10
Базз Лайтйиэр (Buzz Lightyear) — герой мультфильма «История игрушек», космический рейнджер.
11
В переводе с греческого «негр».
12
Норткот — пригород Мельбурна.
13
Роллинс, Сонни (Теодор Уолтер), род. в 1930 г. — американский музыкант-саксофонист (тенор) и композитор джазовых мелодий, лидер школы «хард-боп», известен яркими, бравурными и виртуозными музыкальными произведениями.
14
«Broken Social Scene» — канадская инди-рок-группа, организованная в 1999 г. Кевином Дрю и Бренданом Каннингом.
15
В переводе с греческого — «тетя».
16
Мусака — запеканка из тонких ломтиков баклажанов, прослоенных мясным фаршем, с соусом из томатов и овощей, с золотистой сырной корочкой сверху.
17
Entaxi ( греч .) — о'кей.
18
Молли Рингуолд (род. в 1968 г.) — американская актриса.
19
Интервал:
Закладка: