Паскаль Мерсье - Ночной поезд на Лиссабон
- Название:Ночной поезд на Лиссабон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО ТД «Издательство Мир книги»
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-02056-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Паскаль Мерсье - Ночной поезд на Лиссабон краткое содержание
Жизнь главного героя романа Раймунда Грегориуса, преподавателя древних языков в Берне, протекала спокойно и размеренно, до тех пор пока он однажды не встретил на мосту таинственную незнакомку, которая оказалась португалкой. Грегориус очарован ею, но она неожиданно исчезает из его жизни. Теперь все его мысли о ней и о… Португалии. Он, решая узнать побольше об этой стране, идет в букинистический магазин, где покупает книгу Амадеу ди Праду. И встреча с женщиной, и книга, мысли которой необычайно созвучны душе Грегориуса, круто меняют его жизнь: неожиданно для себя он уезжает в Лиссабон, пытаясь разобраться в себе и погрузиться в притягательный мир не знакомых ему людей…
Ночной поезд на Лиссабон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
221
79
Моя сеньора (порт.).
80
Поразительно! (франц.)
81
Ирландские ворота (англ.).
82
От франц. arrogance — высокомерие, надменность.
83
Estado Novo (Новое государство) (порт.) — политический режим, установившийся в Португалии вследствие военного переворота 28 мая 1928 г. Оливейра Салазар захватил контроль над страной в начале 1930-х, и его могущество не ослабевало до 1968 г., когда из-за болезни он стал не в состоянии больше управлять страной и вышел в отставку. Его сменил Марселу Каэтану, который правил до тех пор, пока не был свергнут в результате «Революции красных гвоздик» 25 апреля 1974 г.
84
Нежнее, легче (порт.).
85
Слава Богу! (порт).
86
Я не знаю, я не знаю (порт.).
87
До свидания (франц.).
88
Осторожно! (порт.).
89
Идем, дорогой (порт).
90
Таррафал — концентрационный лагерь для политических заключенных, существовавший при ржиме Салазара с 1936 г. по 1954 г. на островах Зеленого Мыса (Кабо-Верде). Из-за нечеловеческих условий и пыток там погибли тысячи португальцев — противников режима Салазара.
91
Меня зовут Жозе. А тебя? (порт.).
92
Вероисповедания (порт.).
93
Было очень приятно (порт.).
94
Gerechtigkeit — справедливость, законность (нем.).
95
Проходить, протекать (порт.).
96
Проходить, пролетать, исчезать (порт.).
97
Воспитание, развитие чувств (лат.).
98
Одиночество (порт.).
99
Помни о смерти (лат.).
100
Тереза де Лизьё — французская монахиня XIX в., имя которой приняла на себя мать Тереза за ее стремление делать добро и с радостью выполнять самую неприятную работу.
101
Тереза Авильская (Teresa de Avila) — монахиня XVI века, вошедшая в историю как реформатор кармелитского монашества в Испании.
102
Любовные записки (франц.).
103
Biblioteca Joanina (порт.) — Библиотека Жуанов. Старейший университет Европы несколько раз менял свое местоположение, пока в 1537 г., по распоряжению Жуана III, окончательно не обосновался в бывшей королевской резиденции в Коимбре. Библиотека в начале XVIII в. основана Жуаном V.
104
Актовый зал XVII века — помещение, доступное посещению экскурсантов.
105
Подождите, я помогу (порт.).
106
Неплохо получается (порт.).
107
Достоинство (порт.).
108
Capela de Sao Miguel — капелла Святого Михаила (порт.).
109
Крестовый ход (архитект.) — обходная галерея вокруг монастырского двора.
110
Блейзер (от англ.) blazer — пиджак с блестящими металлическими пуговицами, эмблемой и с накладными карманами.
111
O Rio dos Poetas — Река поэтов (порт.).
112
Ну, край света! (исп.).
113
Головокружение (исп.).
114
Довольны? (исп.).
115
Всегда прямо, дальше и дальше — ничто! (исп.).
116
Также: конец света! (исп.).
117
Когда (порт.).
118
Если (порт).
119
А, это вы (франц.).
120
Дерьмо (франц.).
121
Езжайте дальше! Все время прямо, дальше и дальше! (исп.).
122
Это забавно! Но… да. Да (франц.).
123
«Безмолвие мира до слов» (франц.).
124
Все будет хорошо (франц.).
Интервал:
Закладка: