Абель Поссе - Долгие сумерки путника
- Название:Долгие сумерки путника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2003
- Город:М
- ISBN:5-94145-124-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абель Поссе - Долгие сумерки путника краткое содержание
В романе воссоздается неизвестный жизненный этап одного из самых необычных конкистадоров. Пешком, безоружный, без крестов и Евангелий, Альвар Нуньес Кабеса де Вака предпринял поход по неведомым землям, от Флориды через Техас до Мехико. Постаревший, но не павший духом, он пишет в Севилье тайный вариант своей одиссеи, вплетая в свои воспоминания события текущей жизни.
Долгие сумерки путника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь я жду.
Бывают люди, которые, оставаясь на ногах, умирают, они — живые трупы. Бывают другие, которые умирают, потому что обрывается их жизнь, хотя она могла бы продолжаться с пользой и смыслом, — это случай моего сына Амадиса, которого лишили его покоя, его Мира. И бывают такие, что исчерпывают свою жизнь (иногда даже с лихвой). Они не умирают, а завершаются, как цветок или созревший плод, падающий в течение большой реки. Это мой случай — я испил свое время до последней капли. Тут нет места скорби или жалости к себе.
Препоручаю себя Христу, Богу моей веры. Прошу прощения за мои грехи и оплошности. Но я безусловно (должен в этом признаться) чувствую более глубоко то, во что верят тараумара и «мудрецы верхнего мира», — что я буду возвращен, отдан обратно беспредельному космосу, просторам загадочной Вселенной, как тот цветок или плод, о коих я писал выше.
Как ни стараюсь следовать своей религии, я не могу поверить, что Бог будет нас ждать с судьями у врат ада, куда отправится большинство (конечно, кроме тех язычников чорруко, кевене и других племен равнины, где я встречал только невинность без порока, даже при насилии). Это было бы весьма нелогично.
Мне удалось хорошо устроить дела доньи Эуфросии. Она будет служить няней у пекаря, пока не вернется в свою Астурию. Донья Эуфросия унаследует мои вещи, включая серебряные канделябры. Об этом никто не знает, я спрятал свое распоряжение в горшок, с которым она никогда не расстанется, потому что готовит в нем свою жгучую фабаду.
И затем я останусь в последнем своем одиночестве, пристойном для человека, который должен сосредоточиться перед встречей с этой тайной — небытием или новым путем, — какой является смерть. Надеюсь, я обрету спокойствие и достоинство Амадиса и его матери. Дай Бог, чтобы в этот уже недалекий час у меня были душевный покой и твердость сердца. Буду ждать тихо, с благодарностью и хвалою за то, что я существовал. И Бог и боги, надеюсь, не откажутся принять меня.
Слышу, поднимается донья Эуфросия. Уже подт, ехала карета, и я должен дописать последние строчки. Время удачное — каноник наверняка обедает, и в библиотеке никого не будет. Я съел кусочек булки для бодрости.
С тех пор как я начал писать свои заметки, а главное, с тех пор как Лусинда мне подарила стопу бумаги, я чувствовал себя свободным в общении с этими страницами.
Согласно моему желанию, они будут посланием, которое через много лет, быть может, кто-нибудь найдет. Оно будет посланием, брошенным в море времени. Я оставлю его среди книг библиотеки в Башне Фадрике. Поднимусь, если смогу, на самую высокую ступеньку стремянки и засуну его среди фолиантов «Суммы теологии», в которую священники заглядывают не слишком часто (ныне, чтобы стать епископом, не обязательно ни большое знание теологии, ни большое благочестие).
Надеюсь, что это судно не потерпит кораблекрушения и дойдет до благожелательного читателя. В конце концов, худшее из кораблекрушений — забвение.
Альвар Нуньес Кабеса де Вака Путник
СНОСКИ
1
Имеются в виду норманны, которые в конце X в. достигли берегов Северной Америки. ( Здесь и далее, кроме выделенных особо, прим. перев. )
2
Аделантадо — предводитель отряда конкистадоров, заключивший с королем соглашение об управлении открытыми и завоеванными им землями.
3
Рамон Мария дель Валье-Инклан (1869–1936) — испанский писатель, поэт, драматург и романист.
4
Кабеса де Вака — родовое имя, переводится как коровья голова.
5
Синалоа, Кулиакан — реки в Мексике, также города с этими названиями.
6
Гуанчи — коренное население Канарских островов.
7
Речь идет о короле Филиппе II (1527–1598), сменившем своего отца, императора Карла V в 1556 г.
8
Имеется в виду Христофор Колумб.
9
В Золотую Башню в Севилье, стоящую на берегу Гвадалквивира, свозили все прибывавшие из Америки драгоценные металлы и прочие грузы.
10
Австрийские короли — австрийская династия Габсбургов, которая правила в Испании начиная с Карла V c 1516 по 1700 год.
11
Гонсало Фернандес де Овьедо-и-Вальдес (1478–1557) — испанский историк, чиновник и писатель. Автор «Всеобщей и естественной истории Индий, Островов и Материка моря-океана».
12
«Кораблекрушения» — описание морских невзгод Альвара Нуньеса Кабеса де Вака вышли в 1555 г. Год выхода второй его книги, «Комментарии», неизвестен.
13
Мальадо — злой рок ( исп.).
14
В Кахамарке (Перу) испанцы захватили последнего правителя Перу инку Атауальпу и убил его (1533 г.).
15
Аче — испанская буква «h», в староиспанском звучала как «х».
16
Толедо до 1560 г. был столицей Испании.
17
В домах на юге Испании обычны плоские крыши.
18
Льяло — сток нечистот на корабле.
19
Текома — род кустарников или невысоких деревьев, растущих от Мексики до Аргентины
20
Хиральда — огромная статуя Веры (или Победы) на колокольне (бывшем минарете) севильского кафедрального собора.
21
Асунсьон — столица Парагвая.
22
Оидор — член суда, принимавший жалобы и выносивший приговор.
23
Евреи, отказавшиеся от крещения, были изгнаны из Испании в 1402 г.
24
Королевская Аудиенсия — Высший апелляционный суд.
Мараведи — старинная испанская монета.
25
Мараведи — старинная испанская монета.
26
Панфило де Нарваэс (1470–1528) — испанский конкистадор, участвовал в междоусобной борьбе с Кортесом в Мексике, в завоевании Флориды, где и погиб.
27
Вероятно, автор имеет в виду конкистадора Педро де Альварадо (1490–1544), замещавшего Кортеса в Мехико
28
Речь идет о конкистадоре Писарро, который, заметив упадок духа в своем отряде, провел черту на песке и предложил переступить се тем, кто готов отправиться с ним покорять Перу. Таких оказалось тринадцать.
29
Ареналь — торговый район Севильи па берегу Гвадалквивира.
30
Веракрус — портовый город в Мексике на берегу Мексиканского залива.
31
Потоси — город в Боливии, у подножья горы Потоси, знаменитой богатейшими залежами серебра.
32
Картахена — город в Колумбии, порт и крепость на берегу Карибского моря.
33
Триана — район Севильи на правом берегу Гвадалквивира.
34
Фуггеры — семья немецких банкиров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: