Уильям Стайрон - И поджег этот дом

Тут можно читать онлайн Уильям Стайрон - И поджег этот дом - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Hyperion, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Стайрон - И поджег этот дом краткое содержание

И поджег этот дом - описание и краткое содержание, автор Уильям Стайрон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Америка 50-х годов XX века.

Торжествующая. Процветающая. Преуспевающая.

Ханжеская. Буржуазная. Погрязшая в лицемерии, догматизме и усредненности.

В лучшем из романов Уильяма Стайрона суд над этой эпохой вершат двое героев, своеобразных «альтер эго» друг друга – истинный «сын Америки» миллионер Мейсон Флагг и ее «пасынок» – издерганный собственной «инакостыо», невротичный художник Касс Кинсолвинг.

У каждого из них – собственная система ценностей, собственный кодекс чести, собственный взгляд на окружающую действительность.

Но вероятно, сама эта действительность такова, что оправдательного приговора она не заслуживает…

И поджег этот дом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

И поджег этот дом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Стайрон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

171

Немедленно.

172

Прошу.

173

Шоколадку.

174

Молчи!

175

Карабинерам.

176

Американское общество для лечения и перевоспитания алкоголиков.

177

Через двадцать минут.

178

Все выходят (лат.).

179

Любезные господа, все ясно!

180

Перевод Р. Сефа.

181

Музей и выставочный зал в Тюильри.

182

Входим (фр.).

183

По-хулигански {фр.).

184

Ледбетер, Хадли по прозвищу Ледбелли – исполнитель американских народных песен.

185

Касс, ты болен! (фр.)

186

Вы выиграли семьдесят тысяч франков! (фр.)

187

«Жизнь в розовом цвете» (фр.).

188

Перевод С. Шервинского.

189

Перевод С. Шервинского.

190

Бедный попугайчик (фр.).

191

Прощай, милая птичка (фр.).

192

Сезон, знаете ли (фр.).

193

Скарлатина (фр.).

194

Остальные тоже. У них жар! (фр.)

195

У. Шекспир. Антоний и Клеопатра.

196

Шоколадное мороженое (фр.).

197

Клиника провинции Тулон (фр.).

198

24 августа (фр.).

199

Между прочим (фр.).

200

По отношению к (фр.).

201

Послеполуденный отдых пацана (фр.).

202

Несостоявшийся художник (фр.).

203

На тридцатом году моей жизни (фр.).

204

Здоровый дух (в здоровом теле) (лат.).

205

Тройное убийство is Чикаго.

206

Обряд у католиков, воспроизводящий путь паломников от дома Пилата до Голгофы. Остановок на этом пути 14:1. Христа приговаривают к смерти; 2. Христа заставляют нести свой крест; 3. Христос падает в первый раз и т. д.

207

Мороженое.

208

Треска.

209

Нету.

210

Американская актриса.

211

Шерли Темпл приехала!

212

Трилистник клевера – эмблема Ирландии; арфа – герб Ирландии.*-

213

Адвокат дьявола (лат.).

214

Американские правила игры в очко немного отличаются от наших.

215

Тише! Хватит! Прекратите!

216

Бога нет!

217

Итальянская виноградная водка.

218

Что у тебя?

219

Пробку.

220

«Белла виста»! Все удобства! Живописный вид! Умеренные цены!

221

Скажи.

222

Зал, гостиная.

223

Прогоните его!.. Пьяница!

224

Очень смешно?… Очень забавно?

225

Во-вторых.

226

В-третьих.

227

В-четвертых.

228

В-пятых.

229

Как?

230

Национальность? Англичанин?

231

Американец.

232

Тихо!

233

Изумительно… поразительно.

234

Уэсли, Джон (1703–1791) – основатель методистской церкви; Нокс, Джон (1510–1572) – основатель пресвитерианской церкви.

235

Гербовый сбор.

236

Врешь!

237

Милая.

238

Руководитель эстрадного оркестра.

239

Таким образом.

240

Что значит

241

Ваше превосходительство.

242

Мадонна! Какая красота!

243

Заднем проходе.

244

Диалектика.

245

Тайный (лат.).

246

Ужасным.

247

Боже!

248

Боже милостивый!

249

Доктор

250

Дайте палку!

251

Но пошлость.

252

Красное.

253

Язва двенадцатиперстной кишки.

254

Карабинер.

255

Затруднениях.

256

Бедная Поппи.

257

«Сна в весеннее утро».

258

«Мертвого города».

259

«Женщина и мужчина…»

260

«Город».

261

Хозяйка.

262

Год путешествий после обучения (нем.).

263

Семью.

264

Пол-литра.

265

Голосуйте за христианских демократов.

266

Еще пол-литра.

267

Все равно!

268

Пихай!

269

Мягкий сыр.

270

Понятно?

271

Бог мой!

272

Мы.

273

Глупец! Идиот!

274

Пока дышу, надеюсь (лат.).

275

Суббота 4 мая.

276

Вот.

277

Монтенем.

278

Мыс Глостер на о. Новая Британия в юго-западной части Тихого океана. В 1942 г. остров был захвачен Японией. Американцы высадились там в 1943 г., но до конца войны так и не сумели полностью очистить остров.

279

«Паяцы», опера Леонкавалло.

280

Куплеты.

281

Американский эстрадный певец.

282

Туристов.

283

Примитивный инструмент, дудка, одно отверстие которой затянуто пергаментом; в нее скорее поют, чем дуют.

284

Поместье (фр.).

285

В церкви Св. Иоанна в Ричмонде выдающийся деятель американской революции Патрик Генри (1736–1799) произнес исторические слова: «Дайте мне свободу или дайте мне смерть».

286

Африканская методистская епископальная Сионская церковь.

287

Жизнь художника (фр.).

288

Гардероб.

289

Что-то такое… (фр.)

290

«Ты знаешь край? – лимоны там цветут». – И.В. Гете. Миньона. Перенод С. Шервииского.

291

Софокл. Эдип в Колоне. Перевод С. Шервинского.

292

Несчастье.

293

Что?

294

Джазовые музыканты: Мезз Меззроу – кларнетист: Чарли «Бёрд» Паркер (1920–1955) – альт-саксофонист; Леон «Бикс» Байдербек, Вилли «Банк» Джонсон, Роланд «Банни» Бериган – трубачи.

295

Американский искусствовед, специалист по искусству Возрождения.

296

Крестьян.

297

Например (фр.).

298

До бесконечности (лат.).

299

Ханс Хофманн, Уильям де Кунинг, Франц Клайн – американские художники-абстракционисты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Стайрон читать все книги автора по порядку

Уильям Стайрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




И поджег этот дом отзывы


Отзывы читателей о книге И поджег этот дом, автор: Уильям Стайрон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x