Зэди Смит - О красоте
- Название:О красоте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ольги Морозовой
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98695-053-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зэди Смит - О красоте краткое содержание
В своем новом романе Зэди Смит повествует о двух университетских профессорах-врагах. Белси и Кипсе, чьи семьи оказываются тесно связанными друг с другом. Это комедия положений, разворачивающаяся в академическом межкультурном пространстве, такая же яркая, как и первый роман Смит "Белые зубы".В доме Белси, в Бостоне, исповедуют идеи равенства всех людей, бесспорное превосходство демократии, все модные теории об искусстве, пренебрегают идеей богатства и презирают политику. В доме Кипсов говорят о реальной политике, о деньгах, об экономике, объявляют равенство мифом, а мультикультурализм - модной выдумкой. Это противостояние приводит ко многим трагикомическим событиям…Это роман о любви, о понимании того, что есть красота. В 2006 году Зэди Смит получила за роман "О красоте" премию "Оранж" (Orange Broadband Prize for Fiction) - одну из самых престижных в англоязычном мире премий.
О красоте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Спасибо вам, что пришли.
- Ну что вы, - сказал Кристиан бесцветным, неожиданно европейским (он вырос в Айове) тоном. - Это честь для меня. У вас такое событие. Такая веха.
Кики заподозрила, что ее мужу он ничего подобного не говорил, и точно - Говард слегка приподнял брови, словно эти речи были ему в новинку. Банальности, как всегда, приберегались для Кики.
- Да, к тому же и дата подходящая - начало семестра и все такое… Я заберу собаку?
Кристиан переступал с ноги на ногу, надеясь отвязаться от пса, но в действительности лишь раззадоривая Мердока.
- Я бы не хотел…
- Все нормально, Кристиан, не дергайтесь.
Кики оттеснила Мердока ногой и подтолкнула его к двери. Не дай бог собачья шерсть сядет на эти дивные итальянские ботинки! Впрочем, хватит цепляться к парню. Кристиан пригладил волосы, скрупулезно разделенные пробором в левой части головы - по линейке он провел его, что ли? И опять-таки - хватит к нему цепляться.
- Вот шампанское, а вот закуска! - сказала Кики, искупая свои мысли чрезмерной веселостью. - Кому что?
- Боже мой, - откликнулся Кристиан. Кажется, он догадывался, что здесь хорошо бы вставить шутку, но остроты были ему органически несвойственны. - Опять проблема выбора.
- Давай все сюда, дорогая, - скомандовал Говард и взял у жены только бутылку. - Однако сначала неплохо бы поздороваться, да, Мередит?
Двадцатисемилетняя Мередит увлекалась Фуко* и
* Мишель Фуко (1926-1984) - французский философ, теоретик
культуры и историк.
любила наряжаться (чтобы представлять гостей гостям, надо помнить о каждом хотя бы две вещи). На разных сборищах Кики прислушивалась к Мередит, но так и не поняла, что та говорила, при этом Мередит представала то английской панкушкой, то французской кинозвездой, то дамой fin de siecle * в свободно ниспадающем эдварди- анском платье, то - особо памятный образ - невестой военных лет, с прической, как у Лорен Бэколл**, в чулках с подвязками и неотразимыми черными линиями, змеившимися сзади вдоль ее мощных икр. Нынче вечером Мередит утопала в розовом шифоне; она пришла в широкой юбке-колокол - не обойти, не объехать - и накинутой на плечи черной мохеровой кофточке, на которой сияла огромная, со стразами, брошь. На ногах у нее были красные босоножки на каблуке, добавлявшие ей, по меньшей мере, восемь сантиметров роста. Мередит протянула хозяйке руку в белой лайковой перчатке.
- Мередит, вот это да! - воскликнула Кики, театрально моргая. - Дорогуша, у меня просто нет слов! Мне бы надо было учредить премию за лучшее платье на вечеринке - и о чем я только думала? Выглядишь потрясающе!
Кики присвистнула, и все еще державшая ее за руку Мередит воспользовалась случаем, чтобы повертеться, высоко подняв руку Кики и описав под ней маленький круг.
- Вам нравится? Хотелось бы мне сказать, что я просто оделась и пошла, - громко затараторила Мередит с нервной и крикливой калифорнийской нотой в голосе. - Но увы, я убила уйму времени, чтобы привести себя
* Конец века (фр.).
** Лорен Бэколл (род. 1924) - американская актриса, вдова Хамфри
Богарта.
в порядок. Быстрее мост построить или герменевтическую философию создать. В общем, все это… - Мередит подняла глаза, а затем опустила их к нижней губе - … заняло три часа.
В дверь позвонили. Говард тяжело вздохнул, словно и нынешняя компания его совершенно устраивала, однако чуть ли не пулей бросился открывать. Лишенная своего подлинного связующего звена, троица умолкла и расцвела спасительными улыбками. Интересно, насколько, с их точки зрения, я отличаюсь от идеальной супруги лидера, подумала Кики.
- А у нас для вас кое-что есть, - выпалила Мередит. - Крис вам не сказал? Мы вам кое-что сделали. Может быть, это и чепуха, я не знаю.
- Нет, я еще не сказал, - ответил Кристиан, зардевшись.
- Это вроде подарка. Глупо, наверное. Всякие там метафоры про тридцать лет брака. Глупо, да?
- Я сейчас… - сказал Кристиан, угловато наклоняясь к тахте за своим старомодным портфелем.
- Мы провели на скорую руку исследование, и оказалось, что тридцать лет брака - это жемчужная свадьба, однако средний доход выпускника колледжа не позволяет зайти так далеко, поэтому перл творения мы вам, увы, не преподнесем. - Мередит смеялась, как безумная. - Зато Крис вспомнил эти стихи, а я взяла на себя ремесленную часть дела - и вот вам, пожалуйста, образчик поэтического текстиля.
Кики почувствовала в руках теплое тиковое дерево рамки и залюбовалась мятыми лепестками роз и осколками раковин под стеклом. Текст был вышит наподобие гобелена. Даже не верится, что эти двое подарили ей такую вещь - восхитительно.
- Отец твой спит на дне морском. Кораллом стали кости в нем. Два перла там, где взор сиял… - осторожно прочла Кики, подозревая, что стихи должны быть ей известны.
- Вот и жемчуг, - вставила Мередит. - Все это нелепо, наверное.
- Это замечательно, - сказала Кики, торопливым шепотом дочитывая текст. - Сильвия Плат*? Не угадала?
- Шекспир, - поправил, поморщившись, Кристиан. - «Буря». Он не исчез и не пропал, но пышно, чудно превращен в сокровища морские он**. Плат сделала из этого окрошку.
- Черт, - рассмеялась Кики. - Если сомневаешься, говори «Шекспир», а если речь о спорте, то «Майкл Джордан».
- В точности моя стратегия, - согласилась Мередит.
- Потрясающий подарок. Говарду понравится. Уверена, этот объект предметно-изобразительного искусства он не забракует.
- Нет, он текстуальный, - запальчиво возразил Кристиан. - В этом вся суть. Это текстуальный артефакт.
Кики пытливо уставилась на него. Временами ей казалось, что Кристиан влюблен в ее мужа.
- Где же Говард? - воскликнула она, бестолково вертя головой в пустой комнате. - Ему это точно понравится. Он будет рад услышать, что он не исчез и не пропал.
Мередит снова рассмеялась. Говард вернулся в гостиную, потирая руки, но в дверь позвонили опять.
* Сильвия Плат (1932-1963) - американская поэтесса. Большая
поклонница Шекспира и автор поэтического сборника «Ариэль». ** Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
- О господи! Прошу прощения. Просто Пиккадилли Серкус[[15]] какой-то. Джером! Зора! - Говард приложил к уху ладонь, как человек, ожидающий ответа на свои фальшивые птичьи трели.
Кики с рамкой в руках попыталась привлечь его внимание:
- Говард! Говард, ты только взгляни!
- Леви! Нет? Видно, придется самим. Мы вас ненадолго оставим.
Кики вышла за Говардом в коридор, и они вместе открыли дверь Уилкоксам, едва ли не единственной среди их знакомых действительно богатой веллингтонской паре. Уилкоксы владели сетью магазинов, торговавших одеждой для добропорядочных людей, делали щедрые пожертвования колледжу и выглядели, как панцири атлантических креветок в вечерних платьях. Следом за ними, с домашним яблочным пирогом, пришел помощник Говарда, Смит Дж. Миллер, одетый как приличный кентуккийский джентльмен, каковым он и являлся. Всех их препроводили на кухню терпеть совершенно неприемлемое общество английского профессора Джо Рей- нира, марксиста старой закалки, и молодой женщины, с которой у него на данный момент был роман. На холодильнике висела карикатура из «Нью-Йоркера» - лучше бы Кики ее убрала. Она изображала состоятельную пару на сиденье лимузина. Жена говорила: «Конечно, они умны. Глупость им просто не по карману».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: