Теодор Рошак - Киномания
- Название:Киномания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Домино,Эксмо
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург, Москва
- ISBN:5-699-14654-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теодор Рошак - Киномания краткое содержание
Студент Лос-анджелесского института киноведения, а впоследствии видный кинокритик Джонатан Гейтс становится одержим легендарным режиссером-экспрессионистом Максом Каслом, который снял несколько скандальных шедевров в 1920-е гг. в Германии и череду фильмов ужасов уже в Голливуде, прежде чем исчезнуть без вести в 1941 г. Фильмы Касла производят странное, гипнотическое воздействие, порождают ощущение буквально осязаемого зла. И тайна их оказывается сопряжена с одной из самых загадочных страниц истории Средневековья…
Киномания - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
301
С. 513. Черная дыра Калькутты — карцер калькуттской тюрьмы Форт-Уильям размером 5,5 на 4,25 м, куда в ночь на 20 июня 1756 г. по приказу бенгальского набоба Сураджа Доула были заперты 146 человек; наутро в живых осталось 23.
302
С. 514. «Дей-гло» — фирменное название косметических средств, использующих флуоресцирующие краски.
303
С. 517. «МГ» — марка спортивных автомобилей.
304
С. 521. …это задание немного напоминало отправку Стенли на поиски Ливингстона… — Дэвид Ливингстон (1813–1873) — шотландский миссионер и знаменитый исследователь Африки; его именем назван город в юго-западной Замбии на реке Замбези, у открытого им водопада Виктория. Отправившись в 1866 г. на поиски истоков Нила, пропал и был найден в 1871 г. на озере Танганьика американским журналистом Генри Мортоном Стэнли (Джон Роулендс, 1841–1904), который приветствовал его фразой, вошедшей в анналы: «Доктор Ливингстон, полагаю?»
305
С. 522. Клузо, Анри Жорж (1907–1977) — французский режиссер, мастер психологического триллера, автор фильмов «Ворон» (1943), «Набережная Орфевр» (1947), «Плата за страх» (1952), «Дьяволицы» (1955), «Шпионы» (1957), «Истина» (1960) и др.
306
С. 528. «Форест-Лон» — кладбище в Лос-Анджелесе, официально называющееся Мемориальный парк «Форест-Лон»; известно своими могильными памятниками, включающими и копии знаменитых и всемирно известных скульптур.
307
С. 529. Святой Иаков из Моле. <���…> Слушайте, ведь так звали главного тамплиера . — Жак Бернар Моле (1243–1314) — последний великий магистр ордена тамплиеров, под пыткой признал за собой и орденом многочисленные преступления; сожжен на костре.
308
С. 533. Вуди Вудпеккер — дятел, герой мультфильмов Уолтера Ланца, выходивших с 1941 г.; отличался характерным пронзительным смехом (озвучивала его Грейси Ланц — жена Уолтера).
309
С. 539. Игги Поп (р. 1947) — известный американский музыкант, со своей детройтской группой The Stooges явился в конце 1960-х гг. одним из праотцов панка; в 1970—1980-х гг. сотрудничал с Дэвидом Боуи; до сих пор более чем бодр.
310
С. 545. Маркион — один из виднейших теоретиков гностицизма (II в. н. э.), его труды оказали большое влияние на формирование манихейства.
311
С. 554. Анк — египетский крест, Т-образная фигура с кольцом наверху, являвшаяся в Египте символом жизни.
312
С. 557. Барстоу — город в Калифорнии.
313
С. 571. Капитан Кидд — Уильям Кидд (1645–1701) — знаменитый английский пират; в США ассоциируется в первую очередь с актером Чарльзом Лафтоном, исполнявшим главную роль в фильме Роуленда Ли «Капитан Кидд» (1945).
314
С. 573. Если бы Папе Иннокентию (хорошенькое имечко для такого человека!) и его прихлебателям дали волю, то на земле не осталось бы ни одного еретика. — Папа Иннокентий III (1198–1216) вел энергичную борьбу с катарами, или альбигойцами, или манихеями. По-английски имя Иннокентий звучит и пишется так же как прилагательное «невинный» — innocent, отсюда и ирония: «хорошенькое имечко».
315
С. 574. «Си-минус» — по системе оценок, принятой в американских университетах, «Си-минус» означает оценку, ближайшую к неудовлетворительно.
316
Сэм Фуллер. Вот настоящий мужской режиссер. «Штыки примкнуть!» — вы видели? — Сэмюэль Фуллер (1911–1997) — американский сценарист и режиссер, оказавший влияние на Мартина Скорсезе, Квентина Тарантино, Джима Джармуша и др.; в 1994 г. Аки Каурисмяки выпустил документальную картину «Тигреро: Фильм, который так и не был сделан», где Джармуш интервьюирует Фуллера о недоснятом 40 лет назад в Бразилии фильме об охотнике на ягуаров. «Штыки примкнуть!» (1951) — его фильм о корейской войне, экранизация романа Джона Брофи.
317
Дьенбьенфу. Черт побери, нельзя сдаваться только потому, что ты проиграл. — Дьенбьенфу — крепость во французском Индокитае, вокруг которой развернулось главное сражение Франко-вьетнамской войны. Французский главнокомандующий занял выгодную, с его точки зрения, позицию в долине шириной три и длиной шесть миль, где сосредоточил 14 000 солдат с артиллерией. Однако вьетнамцы блокировали французский корпус, вывели из строя посадочные полосы и, стягивая кольцо окружения, вели непрерывный обстрел французских позиций. В мае 1954 г. французы капитулировали, потеряв более 2200 чел. убитыми и более 5100 ранеными, около 6000 попали в плен. Потери вьетнамцев в этой операции составили около 8000 убитыми и 15 000 ранеными. Два месяца спустя Вьетнам по международному соглашению был разделен на Демократическую Республику Вьетнам на севере и Республику Вьетнам на юге.
318
С. 575. Ультима Туле — крайняя северная земля в древнегреческой географии.
319
С. 576. Лангедок — историческая область на юге Франции, главный город — Тулуза. Слово «Лангедок» появилось в XIII в. (от названия языка обитателей этой территории — la langue d'oc).
320
Parfait — в переводе с французского «совершенный», так называли себя катары, прошедшие обряд инициации.
321
С. 577. Собственность еретиков переходила к церкви…к церкви и королю Филиппу, так называемому Филиппу Красивому. — Филипп IV (1268–1314) — французский король с 1285 г., из династии Капетингов. Ирония состоит в том, что английское прозвище Филиппа — the Fair — имеет значение не только «красивый», но и «справедливый».
322
С. 580 . Эйми Семпл Макферсон (1890–1944) — известная евангелистка, жившая в 1920–1940 гг. в Южной Калифорнии. Ее храм под названием «Ангелус» в лос-анджелесском Эхо-парке был широко известен в Америке главным образом благодаря ее «иллюстрированным проповедям», которые она ставила, как в театре.
323
Фамилия этих людей была Физер, а не Берд. — Берд, то есть Bird, по-английски означает птица, а Физер (Feather) — перо. Чеховская «лошадиная фамилия».
324
Consolamentum — утешение на латыни; совершенные получали Духа Святого путем наложения рук.
325
С. 581. …упоминаниями эонов, плером и пустот… — термины гностического учения, усвоенные манихейцами. Так зоны (от греч. aion — век) — это пять частей области света и пять частей области мрака, плерома (полнота) — духовное царство или царство света.
326
С. 585… чтобы сойти за твою разлюбезную лавку древностей… — намек на роман Ч. Диккенса «Лавка древностей» (1841).
327
…Джинджер Роджерс, собираясь в Рио… — Джинджер Роджерс (1911–1995) — американская актриса и танцовщица; первый фильм, в котором она снялась с Фредом Астером, назывался «Полет в Рио» (1933).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: