Джози Ллойд - Давай вместе
- Название:Давай вместе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2003
- ISBN:5-86471-318-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джози Ллойд - Давай вместе краткое содержание
Хорошо известно, что мужчины и женщины — существа с разных планет, и должно произойти чудо, чтобы они сумели понять и принять друг друга. Джози Ллойд и Эмлин Риз в своем первом совместном романе решили разобраться с любовью, выяснить, из какого сора она вырастает и куда заводит. Два автора, два героя, два голоса, два разных чувства юмора, две точки зрения на жизнь, любовь и секс, мужчин и женщин. «Давай вместе!» — это колючая и непричесанная любовная история на два голоса, рассказанная в цинично-романтической манере, предельно реалистичная, смешная и трогательная.
Джеку 27 лет, он художник и прожигатель жизни: выпивка с друзьями, ночные развлечения в клубах и толпы подружек, имен которых он упомнить не в силах. О любви Джек даже не помышляет, поскольку не верит в нее. Эми 25 лет, себя она считает человеком конченым: мечты о карьере дизайнера обернулись карьерой временной секретарши, секса у нее не было уже шесть месяцев, а в любви Эми разочаровалась давно и прочно. Словом, оба — безнадежные и циничные одиночки. Но однажды вечером они встречаются на разгульной вечеринке, и все их убеждения летят под откос, как и вся прежняя жизнь...
Давай вместе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты что? — спрашиваю я.
— Тебе эта рубашка идет.
— Это его. — Я тереблю подол.
— Хм. Мне она нравится. Тебе обычный или с бергамотом?
Да он со мной заигрывает. На ноги смотрит!
— Обычный, пожалуй. Давай я помою посуду, — предлагаю я и боком, как покалеченный краб, пробираюсь к раковине. Конечно, я хорошо помню, что трусов на мне нет, и уверена, что Мэтт об этом знает. Не могу заставить себя посмотреть ему в глаза.
Он тянется мимо меня к шкафу над раковиной, чтобы достать чай, и я замечаю, что от него приятно пахнет — не каким-нибудь лосьоном или одеколоном, просто чистотой и мылом. Его рука так близко от меня, что я чувствую на своей коже прикосновение его волосков. Рядом с локтем шрам, и, совершенно несознательно, я его тронула. У него теплая кожа.
— Откуда он у тебя?
— Это я его поранил.
Мы оба поворачиваемся и видим в дверях Джека.
— Я столкнул его с дерева, если тебе это в самом деле интересно.
Судя по лицу Джека, он жалеет, что толкнул Мэтта тогда не слишком сильно. Я смущенно одергиваю рубашку.
Мэтт закидывает на плечо кухонное полотенце, словно ничего не произошло, но сам кидает на меня жгучие взгляды. И Джек их тоже замечает.
— Чаю, дружище? — спрашивает Мэтт. Джек утвердительно мычит.
Мэтт подмигивает мне, закатывает глаза, и я чувствую, что меня загнали в угол. Подвигаюсь ближе к Джеку, но он вздергивает бровь в ответ на мой убогий маневр и демонстративно смотрит в сад.
Мэтт макает в чашках пакетики.
— Так чем ты сегодня занимаешься? — спрашиваю я Мэтта, нащупывая тему для беседы и пытаясь показать, что все нормально, но у самой голос виноватый.
Мэтт пожимает плечами:
— Наверное, дома останусь, позагораю в саду, футбол посмотрю. Джек, ты матч смотреть будешь?
Джек тоже пожимает плечами, явно расстроенный:
— Не знаю. Сегодня, наверное, буду работать.
— Как хочешь, — говорит Мэтт, быстро давая отступного. Насвистывая что-то, он уходит из кухни. Придется мне самой все расхлебывать.
Как мне заставить Джека услышать меня, как рассеять эти хмурые тучи? И зачем только я встала с постели? Ну почему я не проснулась вместе с ним? Он смотрит на меня как на чужую, и я его понимаю. Если бы я застала его на кухне гладящим Хел по руке наутро после нашего секса, я бы устроила истерику. Не могу придумать, что бы такого сказать о Мэтте или как объяснить, что у меня не было выбора и мне пришлось пойти на кухню. Но, даже мысленно репетируя свою речь, понимаю, что стоит мне только заговорить, и будет казаться, что я оправдываюсь, словно между нами и вправду что-то было.
— Сахар? — тихо спрашиваю я.
— Нет, спасибо, — отказывается он, присаживаясь к столу.
Я передаю Джеку чашку. Вид у него задумчивый. Ну почему в жизни нельзя все перемотать обратно и начать сначала? Полная катастрофа.
— У тебя много работы?
— Да.
— А-а… — Я рассматриваю пол.
Джек отпивает чай.
— А у тебя какие планы?
Это звучит явно не как приглашение. Я неопределенно пожимаю плечами. Что тут можно сказать? Если он меня сейчас выгонит, остаток дня я проведу в трауре, громко рыдая. Но не думаю, что ему нужно об этом знать.
— Да в принципе, никаких.
Украдкой смотрю на него. Неужели он не видит, что я готова хоть сейчас кинуться к нему на шею, а потом остаться там на всю жизнь хоть банным листом — лишь бы с ним. Если между нами все кончено, я этого не вынесу.
Пауза.
— Красиво там, — кивает он в сторону сада.
Нет, нет, только не это! Пожалуйста, не надо светской беседы о погоде. Это уже выше моих сил. Я сглатываю и смотрю в окно.
— Ненавижу в такие дни торчать в городе. В такой день надо ехать на пляж, — тихо говорю я, отхлебывая чай.
Перевожу взгляд на Джека. Терять мне уже нечего. Нужно попросить, только постараться, чтобы просьба не выглядела как мольба.
— Не хочешь прошвырнуться в Брайтон? Мы могли бы успеть на электричку и через пару часов были бы на море.
Во мне говорит отчаяние. Джек глядит на меня с изумлением. Потом произносит:
— А почему бы и нет?
Сначала я подумала, что ослышалась. Смотрю на него влюбленными глазами, с открытым от удивления ртом, пока смысл сказанного не доходит до меня.
— Здорово! — И от радости подпрыгиваю, словно меня током ударило. Я так ему благодарна, что готова ноги целовать. Как я только могла подумать, что у Мэтта они лучше?!
По дороге ко мне — должна же я надеть что-то более подходящее для пляжа, чем шпильки и чулки с подвязками, — я то и дело поглядываю на Джека, проверяю, не рассеялся ли мираж. И что он на самом деле идет рядом со мной.
Он тут, на моей кухне. Мне выпал второй шанс! Думаю, это заслуживает заголовка в бульварной прессе. «УНИКАЛЬНЫЙ СЛУЧАЙ: СТАРАЯ ДЕВА СПАСЕНА ОТ ГИБЕЛИ В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ!»
Пока он пытается выкопать из вечной мерзлоты моего старенького холодильника поддон для льда, я порхающей походкой бегу к себе в спальню и целую своего плюшевого мишку.
— Миша, у меня на кухне мужчина, и он занимается мужским делом! — шепчу я ему. Миша смотрит на меня своим обычным стеклянным взглядом. — Ну, так и будешь молчать? Что мне сегодня надеть? Я срываю с себя одежду и переворачиваю весь шкаф в поисках голубого сарафана. Но, надев его, замечаю пятно от красного вина прямо на левой груди. Как обычно. Возвращаюсь к потертым джинсовым шортам и майке. Слишком банально? До боли напоминает «Ангелы Чарли»? Миша, помоги!
Джек едет налегке. Он берет с собой только то, что на нем надето. И как парням это удается? Как они могут обходиться без косметички и чековой книжки? Не понимаю. И сама не заметила, как на постели набралась целая куча вещей «первой необходимости»: расческа, косметика, бикини (не слишком ли смело?), солнцезащитные очки, пляжное полотенце, джинсы (вдруг похолодает), кофта, запасные трусы (мама бы мной гордилась), дезодорант, бейсболка. И это еще не полный комплект.
Роюсь в комоде и напеваю песенку про отпуск Клиффа Ричарда. Так, надо поторапливаться, пока я не запела арию из «Звуков музыки»< Классический голливудский мюзикл (1965), получил пять премий «Оскар», реж. Роберт Уайз. >, — это было бы уж слишком. Щедро брызгаюсь духами, не забыв надушить и самые интимные места.
Уже собравшись задвинуть ящик, замечаю презервативы. Хватаю всю коробку и загадываю желание: пусть Джек опять захочет меня…
Стоп, это же супердлинный размер. Черт!
Я знаю, что Джек неплохо оснащен, но за пределы разумного его достоинство не выходит, так что очень длинные резинки могут оказаться не кстати. Бросаюсь к ящику в углу, где у меня хранится всякая ерунда. Ага! Вот он — большой бумажный пакет, полный суперпрочных презервативов, ароматы и цвета в ассортименте — гуманитарная помощь от злющей тетки из клиники планирования семьи. У них уже наверняка истек срок годности, но проверять каждую пачку у меня нет времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: