Александр Лернет-Холения - Барон Багге
- Название:Барон Багге
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лимбус Пресс
- Год:2002
- Город:Сакнт-Петербург
- ISBN:5-8370-0012-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Лернет-Холения - Барон Багге краткое содержание
Новелла "Барон Багге" австрийского писателя Александра Лернета-Холении разрабатывает творческую находку американского писателя девятнадцатого века Амброза Бирса на материале трагической истории Европы в двадцатом. Чудесное спасение главного героя в конечном счете оказывается мнимым.
Барон Багге - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лернет-Холения отправляет своего героя на восток, в ту же историческую местность, в которой в XVII веке корнет Кристоф Рильке участвовал в битве с турками. Одновременно эта местность знакома Александру Лернету из личного опыта: в 1918 г., после ухода австро — венгерских войск с Украины, его кавалерийская часть вместе с другими вернулась на родину через Прикарпатье и Венгрию. Отсюда в новелле такое обилие точных топографических деталей, при этом описание перемещения летучего отряда, отправленного в разведку для обнаружения реального противника, по своему стилю почти ничем не отличается от рассказа о странствиях героя и его кавалерийской части в "мнимом небытии", в "промежуточном царстве" между жизнью и смертью. Лернет погружает читателя в плотно прорисованную реальность, которая не наделена алогичной дискретностью сновидения, — мир вполне консистентен, устойчиво-прочен, материально насыщен, — и одновременно сквозь эту материальность просачиваются знаки инфернального, потустороннего, внебытийного. Страна памяти, памяти о военном прошлом, наполненном образами страдания и смерти, но одновременно пронизанном чувством единения со своими спутниками, с многими, кто остался там, позади, в небытии действительном, у Лернета-Холении приобретает очертания страны сновидений, в которой обречен блуждать его герой.
В одном из своих стихотворений Лернет обращается к тем, кто населяет этот призрачный край:
О вы, опередившие меня! вы, кто ушел; кого
вниз по реке позвали; о вы, кто отгибает травы,
укрывшие вход вглубь земли
(туда ведут ступеньки); о вы, кто дышит
воздухом, опутанным паутиной; вы, кто
уже спустился в нижние приделы:
привет мой передайте краю снов
и полчищам блуждающих теней!..
(Перевод В. Летучего)
Герой Лернета проходит по жизни, которая не отличается от сна, более того, именно сон, "мнимое небытие" раскрывает барону Багге неразрешимую загадку жизни: "Каждый из нас имеет дело лишь с самим собой, никто не может помочь другому, и каждый из нас… одинок, очень одинок, даже совсем одинок. Нет никаких действительных отношений между людьми. Их и не может быть. Каждый друг для друга только повод — ничего больше. Повод для ненависти или любви".
Александр Белобратов
Примечания
1
Для неведомых наречий
Встрепенулся и затих,
С небесами жаждет встречи
Зарождающийся стих.
Блеском крыльев голубиных
Белый ветер засверкал.
Это он мелькнул в глубинах
Золотых твоих зеркал.
(Где незримо оседая,
Предвещая столько зла,
Обо мне грустит седая
Несметенная зола,)
Над рукою истомленной
Бьется ветер окрыленный.
(Перевод Р. Дубровкина)
2
Букв.: Каждая одежка оторочена серебром — английская пословица, близкая по значению русской Нет худа без добра.
Интервал:
Закладка: