Умберто Эко - Маятник Фуко
- Название:Маятник Фуко
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Симпозиум
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-89091-085-X, 5-89091-037-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Умберто Эко - Маятник Фуко краткое содержание
Умберто Эко (род. в 1932) — один из крупнейших писателей современной Италии. Знаменитый ученый-медиевист, специалист по массовой культуре, профессор Эко известен российскому читателю прежде всего как автор романа «Имя розы» (1980).
«Маятник Фуко» — второй крупный роман писателя; изданный в 1988 году, он был переведен на многие языки и сразу же стал одним из центров притяжения мировой читательской аудитории. Блестящий пародийный анализ культурно-исторической сумятицы современного интеллигентного сознания, предупреждение об опасностях умственной неаккуратности, порождающей чудовищ, от которых лишь шаг к фашистскому «сперва — сознаю, а затем — и действую», делают книгу не только интеллектуально занимательной, но и, безусловно, актуальной.
На русском языке в полном объеме «Маятник Фуко» издается впервые.
Маятник Фуко - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
76
Бейделус, Демеймес, Адулекс, Метукгайн, Атин, Ффекс, Уквизуз, Гадикс, Соль, Приди быстро со своими духами. Пикатрикс, рукоп. Слоан ( лат. ).
77
Пер. М. Л. Лозинского.
78
Тем лучше для вас ( англ. )
79
Персонажи книг Марселя Пруста.
80
Раздел этики, в котором рассматриваются проблемы долга и должного.
81
Психоанализ? он в том, что, мои дорогие друзья, между мужчиной и женщиной… дело не клеится ( франц. )
82
В средневековье верили, будто прикосновение французского короля лечит от болезней.
83
Геомантия — гадание по земной поверхности; Геровиталь — лекарство от старения, Радамес — собственное имя египетских фараонов; Меркурий — ртуть ( лат. ).
84
Девять книг предсказаний пролицательницы Сивиллы куманской, записанных на пальмовых листьях.
85
Древнеримский философ-неоплатоник III–IV в.н. э.
86
Что есть истина? Иоанн, 18,38 — оставшийся без ответа вопрос Пилата Христу.
87
В 732 году при Пуатье франки одержали победу над арабами.
88
«Это только начало» ( франц. ).
89
Оно ( франц. ).
90
Улица в Вене, на которой жил Фрейд.
91
Пожарников ( франц. ). В искусстве: художники-интерпретаторы банальных затасканных сюжетов.
92
Крик отчаяния главного героя в «Учителе Гнусе» Г. Манна.
93
Доннафугата — семейный замок в романе «Леопард» Дж. Томази ди Лампедуза.
94
«Франко Франки» — подпольная антифашистская организация, основанная в Турине в мае 1944 года.
95
Родовой дом героя-повествователя Марселя Пруста.
96
Hellzapoppin («Все кувырком») — фильм (1941) Генри Поттера, ироничный по отношению к условностям кинематографа.
97
От англ. suspense — неизвестность, ожидание.
98
Эмилио Сальгари (1863–1911) — популярный в свое время итальянский прозаик, писавший в духе Ж. Верна и Дюма-отца.
99
О Розе мы тогда не говорили… ( португ. ).
100
Лузитания — старинное название Португалии.
101
Джеймс Джордж Фрэзер (1854–1941) — английский этнограф, знаток древних религий, шотландец по происхождению. В «Золотой ветви» описал мифы и ритуалы древних религий.
102
Данте, Рай XXIV, 64.
103
Жоффруа де Виллардуен (~1150–1220) — французский хронист, автор сочинения «Завоевание Константинополя», посвященного Четвертому крестовому походу, в котором он сам участвовал.
104
— Они — женщины — становятся Дьяволом: слабые, оробелые, дерзостные в исключительный час, бесконечно кровоточащие, плачущие, ласкающие, с руками, не ведающими правил… Фи! Фи! Они ничего не стоят, они сотворены из ребра, из одной изогнутой кости, из вновь явленного притворства… Они целуются со змеем… ( франц. ).
105
Megale Apophasis — «Великое Изъяснение» — одно из главных сочинений философа-гностика Симоиа Волхва (I в. н. э.).
106
Наши предположительные невидимые существуют (судя по тому, что о них говорится) в числе 36, разделенные на шесть групп.
107
Средневековое название Китая.
108
Пьер Гассенди (1592–1655) — французский философ, математик, астроном.
109
Казобон контаминирует: известны Клод-Луи де Сен-Жермен (1707–78) — военный деятель, и легендарный граф Сен-Жермен, настоящее имя которого неизвестно.
110
Превосходная степень от inpse — сам ( лат. ).
111
Что есть истина? — ( лат. ).
112
Жозеф де Местр (1753–1821) — французский писатель и религиозный философ.
113
Глэстонбери — аббатство в юго-восточной Англии, где расположена старейшая в Англии христианская церковь (VI в.). По преданию здесь находится могила короля Артура.
114
Древние каменные памятники, иногда достигающие большой высоты (разновидность мегалитов).
115
Петр Иванович Рачковский (1853–1911) — полицейский чин, руководитель отделения русской тайной полиции в Париже.
116
Изгнанная, рассеянная по свету нация ( иврит ).
117
Царства ( иврит ).
118
«Сон Полифила» (1499) — аллегорическое произведение, приписываемое Франческо Колонне (1432–1527?), сюжет которого — мистический путь героя (Полифила — влюбленного в даму Полию, т. е. в цитате этимология неправильная) по саду и дворцу.
119
Мани (216–277) — иранский религиозный философ, вероучитель и пророк, родом из Вавилонии, считавший своими предтечами Зороастра, Будду и Христа. Основоположник манихейства.
120
Уже виденное, повторение ( франц. ).
121
Я есмь Сущий ( лат. ).
122
Я есмь Сущий ( лат. ). Аксиома герметической философии ( англ. ).
123
Мой господин, это бесполезно отрицать, ибо невозможно скрыть, что большая часть Европы покрыта сетью этих тайных обществ, подобно тому, как поверхность Земли сейчас покрывается рельсами… ( англ. )
124
Если ты не можешь их победить — присоединись к ним ( англ. )
125
Пониже Этрета — Комната Дев — Под фортом Фрелоссе — Полый шпиль ( франц. ).
126
Игнац Филипп Земмельвайс (1818–1865) — венгерский врач-акушер. Установил причину послеродового сепсиса.
127
Перевод Б. Пастернака.
128
Перевод Б. Пастернака. — Фауст, 1, Ночь.
129
См. прим. 108 к ч VI, гл. 75.
Казобон контаминирует: известны Клод-Луи де Сен-Жермен (1707–78) — военный деятель, и легендарный граф Сен-Жермен, настоящее имя которого неизвестно.
130
Vitriolum (среднее, лат. ) — купорос (белый — цинковый, синий — медный, зеленый — железный, красный — никелевый). В алхимии — символ магической власти (Visitabis Interiora Terrae, Rectificando Inveniens Occultam Lapidem, Veram Medicinam — «Сойдя в недра земли, очищая отыщешь таинственный камень, истинное лечение»).
131
От thugs ( англ. ) — разбойники, головорезы.
132
В индуистской мифологии — Су йодхана — воплощение демона зла Кали.
133
Деи, Ноффо (XIV в.) — лжесвидетель, обвинитель на процессе тамплиеров.
134
У Дури множество палат;
Толпятся в них и стар и млад,
Все, кто могущ, и кто богат. ( нем. ).
135
Исихаст — приверженец исихазма, учения о единении с Богом через очищение «сердца» слезами и сосредоточение сознания в себе самом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: