Ромен Гари - Дальше ваш билет недействителен
- Название:Дальше ваш билет недействителен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Симпозиум
- Год:2003
- ISBN:5-89091-230-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ромен Гари - Дальше ваш билет недействителен краткое содержание
Ромен Гари (1914–1980) — известнейший французский писатель, русский по происхождению, участник Сопротивления, личный друг Шарля де Голля, крупный дипломат. Написав почти три десятка романов, Гари прославился как создатель самой нашумевшей и трагической литературной мистификации XX века, перевоплотившись в Эмиля Ажара и став таким образом единственным дважды лауреатом Гонкуровской премии.
В романе «Дальше ваш билет недействителен» Ромен Гари оказался одним из немногих писателей, взявшихся за непростую и опасную тему любви на склоне лет. Что ждет человека, в жизни которого наступает время сплошных потерь? Рецепт Гари необычайно прост: умереть и родиться заново.
Дальше ваш билет недействителен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, я знаю, конечно.
— Это неважно. Твоя подруга сказала кое-что очень верное… Она так хорошо знает жизнь…
— Это да.
— Она мне сказала: «Любовь все стерпит…»
Больше я ничего не ощущал. Лили Марлен сдержала обещание. Я был убит. Теперь можно жить дальше.
Я обернулся к Руису:
— Вы хорошо водите машину?
— Я был шофером графа Авилы в Мадриде, señor. И у маркизы Фондес в Севилье. Служил также у сеньора Адрианоса, судовладельца. Раньше я был тореро, но из-за раны пришлось бросить. Я хороший водитель, señor. Еще я умею прислуживать за столом. У меня очень хорошие рекомендации…
— Как у гостиничного вора тоже, полагаю?
Он и бровью не повел. Только добавил:
— Еще я был телохранителем.
Я достал из кармана ключи от «ягуара» и гаража. Бросил ему.
Лора стояла на коленях, держа обе мои руки в своих. Никогда я не видел в ее глазах столько кротости.
— Уедем, Жак. Далеко. Очень далеко. Иран, Афганистан…
— Точно. А потом можно продолжить. Все дальше и дальше.
— … Может, Южная Америка… Бразилия, Перу…
Я видел, как в красном свете колышется улыбка старой бандерши.
— Возвращайтесь завтра, — сказала Лора. — Приготовьте машину. Мы уедем очень рано.
Руис взглянул на меня.
— Привыкайте подчиняться распоряжениям, которые дает вам госпожа, друг мой, — сказал я ему.
— Sí, señora, sí, señora.
Он вышел. Лора немного отодвинулась, в тревоге ища мой взгляд. Должно быть, я походил, на утопленника, потому что слезы текли по моим щекам. Она прижалась ко мне, распустила свои волосы, чтобы мне досталось от них немного ласки. Мы оба долго так сидели.
Она заснула в моих объятиях. Я никогда не получал более прекрасного подарка, чем ее сон на моей груди, выражавший доверие и полную безопасность.
Мое собственное тело казалось мне тяжелым и гнетущим, и той ночью между нами произошла своего рода борьба, в которой мы пытались избежать друг друга.
Я встал в пять часов, чтобы зайти в контору, закончить эти записки, взять деньги, паспорт и дорожные чеки. Ты найдешь эти страницы, Жан-Пьер, как полагается, в сейфе. Оставляю их тебе, потому что нуждаюсь в дружбе. Они помогут тебе также избавиться от этого образа отца, неизменного победителя — оба уха и хвост, — который подавлял тебя с детства. Никогда я не видел самого себя яснее, чем сейчас, когда уже ничего не вижу.
Примечания
1
Очевидно, Рива-ди-Лигуре, местечко неподалеку от Оспедалетти (близ Сан-Ремо).
2
Бедный сукин сын (англ.) .
3
Вот дерьмо (англ.) .
4
Энарх — выпускник Национальной школы администрации (ENA).
5
Без чего нет (лат.) .
6
Кервель душистый — растение для приправы.
7
Шумный праздник (исп.) .
8
Да, сеньор (исп.) .
9
Есть еще вопросы? (англ.).
10
Не совсем точная цитата из стихотворения Артюра Рембо из книги «Лето в аду» («Une saison en enfer»). (Пер. М. Кудинова.).
11
Здесь: туристы (англ.) .
12
Здесь: Вам, французам, только бы болтать (англ.) .
13
Бросьте это дерьмо (англ.) .
14
Союз в защиту Республики — французская политическая партия, первоначально основанная для поддержки де Голля.
15
Нет, сеньор, нет! (исп.) .
16
Отстаньте от меня, сеньор! (исп.) .
17
Спасибо, сеньор (исп.) .
18
До свидания, сеньор (исп.) .
19
Пока (ит.) .
Интервал:
Закладка: