Айрис Мердок - Время ангелов
- Название:Время ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1995
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7435-0122-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Мердок - Время ангелов краткое содержание
«Время ангелов» — роман, изысканно, умно и зло пародирующий классические штампы викторианской и поствикторианской «семейной прозы».
Старинный особняк в сердце Англии становится сценой, на которой разыгрываются почти античные по накалу драмы любви, ненависти и измены.
Респектабельные интеллектуалы с наслаждением предаются саморазрушительным страстям, привычная жизнь превращается в безумный хаос, поглощающий человеческие судьбы, а попытки обрести очищение и искупление приводят лишь к новым трагедиям…
Время ангелов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Айрис Мердок
Время ангелов
Глава 1
— Пэтти.
— Да.
— Ты развела огонь в комнате Элизабет?
— Да.
— Так холодно.
— Что вы сказали?
— Холодно.
— Да.
Пэтти вытянула свои пухлые руки густого коричневого цвета, чуть более темного оттенка, чем cappuccino [1] Кофе с молоком (итал.).
, и закоченевшими пальцами сгребла золу с узкой каминной решетки. Белый хлопчатобумажный халат, украшенный узором из красной земляники, с засученными по локоть рукавами, был надет поверх джемпера и юбки. Цветастый, не слишком чистый шарф из искусственного шелка покрывал сейчас ее черные как смоль волосы.
— Пэтти, звереныш.
— Да?
— Что за странный шум постоянно раздается?
— Это подземная железная дорога. Она проходит прямо под домом.
— Подземная железная дорога. Интересно, привыкнем ли мы к ней?
Пэтти комкает хрустящие страницы «Таймс» и сверху складывает крест-накрест щепки, а на самый верх кладет старые порыжевшие бесформенные угли.
— Позаботься об этом пауке, Пэтти. Спаси его, пожалуйста. Вот так. Можно я сам зажгу огонь?
Вспыхнула спичка, осветив на смятой последней странице фотографию каких-то чернокожих, пытающих других чернокожих. Бумага милосердно вспыхивает. Когда Пэтти, вздохнув, опускается на пятки, спустившаяся петля пробегает по ее чулку, как маленькая ящерица.
— И пожалуйста, не забудь мышеловки, Пэтти. Я уверен, что видел мышь в своей спальне.
— Да.
Щепки, потрескивая, оседали в преисподнюю пылающей бумаги. Пэтти берет горсть сверкающего угля из пыльного ведерка и бросает на решетку. Пламя согревает ее лицо.
— И еще, Пэтти.
— Да.
— Если позвонит мой брат Маркус, скажи ему, что меня нет. На все звонки отвечай, что меня нет.
— Да.
Спасенный паук перестал притворяться мертвым и бросился вниз по ведерку для угля.
— Как здесь ужасно темно. Кажется, будто туман проник в дом.
— Да, здесь темно.
— Я могу выпить молока, Пэттикинс?
— У нас нет молока. Я займу немного у привратника.
— Не беспокойся. Не изнуряй себя, пожалуйста, Пэтти, конфетка.
— Кто-то же должен заниматься хозяйством.
Черная сутана слегка задела ее туго обтянутое чулком согнутое колено, и холодный палец погладил выступающий позвонок склоненной шеи. Шаги удалились, и сутана зашуршала вверх по ступеням. Не поворачиваясь, Пэтти встала.
Огромный застекленный книжный шкаф, которому еще не нашли места в новом доме, стоял поперек холла, где Пэтти разводила огонь. На полу перед ним лежат книги, на которые она сейчас натыкается, двигаясь назад. Споткнувшись о «Sein und Zeit» [2] «Бытие и время» (нем.).
, она теряет тапочку и с раздражением пинает «Sein und Zeit» замерзшей ногой в чулке. Вся обувь Пэтти таинственным образом становится слишком велика для нее вскоре после покупки. Сверху раздаются чуть слышные звуки музыки. «Лебединое озеро». И на секунду тело Пэтти становится легким как перышко. Пэтти видела балет, белые фигуры, плавно двигавшиеся, как ожившие цветы. «Но теперь я растолстела, — подумала она в следующее мгновение. — Теперь я толстуха».
Звонок у парадной двери прозвенел пугающим незнакомым звуком; Пэтти приоткрыла дверь. Она не открыла ее как следует, потому что снаружи еще холоднее, чем дома. В помещение хлынул туман, заставив Пэтти закашляться. В желтоватой дымке, которую следовало считать светом раннего полдня, она едва смогла различить стоящую на тротуаре даму средних лет, с яркими широко расставленными глазами. Пряди влажных волос свисали из-под ее элегантной меховой шляпки и прилипали к щекам. Пэтти с вожделением рассмотрела ее пальто из персидского ягненка. Ее замшевые сапожки оставляли четкие отпечатки на покрытом изморозью булыжнике, когда она от холода слегка переступала с ноги на ногу. Ее жеманный голос не оставил у Пэтти никаких сомнений — это враг.
— Я очень извиняюсь за беспокойство. Меня зовут миссис Барлоу. Я из пастората. Можно мне повидать нового священника?
— К сожалению, священник сейчас никого не принимает.
— Я бы задержала его всего на одну минуту. Видите ли, дело в том…
— Мне очень жаль, мы только что въехали, и нужно так много сделать. Не могли бы вы зайти попозже?
Пэтти закрыла дверь. В туманном интерьере холла передвигался или, скорее, даже скользил юноша необыкновенной красоты, лет двадцати. Цвет его коротко подстриженных волос, как Пэтти узнала из своих журналов, назывался светло-земляничным. Он с любопытством осмотрелся, стал разглядывать книги на полу, а затем, увидев Пэтти, крадучись вернулся под лестницу и направился к кухне. Пэтти, считавшая, что все молодые люди насмехаются над ней, неодобрительно отметила его остроносую обувь. Появился еще один враг.
— Пэтти.
— Да, мисс Мюриель.
— Кто этот ужасно красивый мальчик, которого я только что видела?
— Это сын привратника.
— О, у нас есть привратник? Как его зовут?
— Не знаю. Какое-то иностранное имя. Не развести ли огонь в вашей комнате?
— Нет, не беспокойся. Я пойду к Элизабет. Телефон. Ответь, пожалуйста, Пэтти. Если позовут меня, скажи, что меня нет.
Послышался мужской голос, нерешительный и извиняющийся:
— Алло. Говорит Маркус Фишер. Могу ли я поговорить с моим братом?
— Боюсь, священник занят.
— О, может, тогда я смогу поговорить с Элизабет?
— Мисс Элизабет никогда не подходит к телефону.
— Может, тогда с Мюриель?
— Мисс Мюриель нет.
— Когда я смогу поговорить со священником?
— Не знаю.
— Скажите, пожалуйста, с кем я говорю?
— С мисс О'Дрисколл.
— А, Пэтти. Извини, я не узнал твой голос. Что ж, полагаю, мне лучше перезвонить попозже, не так ли?
— До свидания, мистер Фишер.
Темная фигура на верхней площадке лестницы пробормотала что-то одобрительное, и бумажная птичка взлетела, пронеслась вниз, ударилась о халат Пэтти чуть выше сердца и упала на пол у ее ног. Не поднимая глаз, Пэтти разгладила бумагу, собираясь бросить ее в огонь, и прочла новый адрес, напечатанный на ней: Квартира приходского священника, Св. Юстас Уотергейт, Лондон, Е. С. Пэтти все еще не могла поверить, что она в Лондоне.
Тихий голос над ней поет: «Frere Jacques, frere Jacques, dormez-vous» [3] Братец Яков, братец Яков, спишь ли ты? (фр.).
, а дверь, открываясь и закрываясь, выпускает на волю на мгновение чуть слышные звуки «Лебединого озера». Под землей проходит поезд и сдвигает все в доме на миллиметр-другой и сжимает ее сердце напоминанием о смерти. Она бормочет стихи, которые теперь заняли место молитвы, сменившей собой в свое время незатейливую магию ее детства. «Не отворачивайся больше. Зачем тебе отворачиваться? Усеянное звездами дно, прибрежные воды подарены тебе до рассвета».
Интервал:
Закладка: