Томас Хюрлиман - Сорок роз
- Название:Сорок роз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-0764-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Хюрлиман - Сорок роз краткое содержание
Мария Кац, героиня романа «Сорок роз», — супруга политика, стремительно делающего карьеру. Очаровательная, хорошо образованная женщина, умница, талантливая пианистка, она полностью подчиняет свою жизнь деятельности мужа, мечтающего стать членом правительства. По мнению окружающих, у нее лишь один недостаток — она еврейка, поэтому Мария всячески пытается скрыть свою национальность. За то, что во имя карьерных интересов мужа Мария поступается своим национальным и человеческим самосознанием, судьба жестоко наказывает ее.
Сорок роз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вечер, бесконечный вечер. В какой-то миг Лаванда опять достал пакетик с пастилками, протянул ей — и оцепенел с вытянутой рукой. Словно запамятовал, что необходимы хоть какие-то движения, как минимум головой или языком, чтобы плыть в потоке времен, — он сидел и таращил глаза, а когда рука, отчаянно сжимавшая пакетик, слегка задрожала, послышался тихий, едва внятный шорох. Жизненный факел Лаванды угасал. Самый верный друг семьи попросту ушуршал прочь, оставив в курительной скверный, навязчивый запах лавандовой воды и хлороформа со слабой примесью псины — что делать, больной желудок (рак, шушукались в городке, никаких шансов).
— Проветрить, Луиза, живо!
Когда Мария направилась в сторону парка, визг мотопил умолк, и разом наступила мертвая тишина. С верхушек деревьев беззвучно вспорхнули черные дрозды, жуки исчезли в щелках, ни один лист, ни один цветок, ни одна травинка не шевелились.
Мария была так спокойна, холодна, сдержанна. Она повязала голову платком, надела темные очки, новые узкие брючки, туфли на высоком каблуке и выглядела в это утро просто очаровательно. Закурила сигарету, прислонясь к столбику беседки и терпеливо ожидая, когда один из лесорубов, видимо десятник, подойдет к ней. От него пахло смолой и машинным маслом; зажав правую руку под левой мышкой, он выпростал лапищу из громадной рукавицы и робко проговорил:
— Вам, дамочка, нельзя тут оставаться.
— Извините, что помешала. Я только хотела спросить, нельзя ли мне предложить вашим людям немножко перекусить.
Великан обомлел.
— Лучше всего приходите на кухню, там у нас большой стол.
— Договорились, — сказал он, — мы придем.
— Туалет в передней. Если вам еще что-нибудь понадобится, я всегда к вашим услугам. До встречи! Около десяти, если вам удобно.
— Конечно, — сказал десятник.
— Кстати, на крыше беседки укреплен флажок. Вас не слишком затруднит, если я попрошу не бросать эту жестянку в мусор?
— Ну что вы. Сделаем.
— И вот эту скамейку…
— Всю?
— Да. Почему бы нет? Я открою вам ателье. Там у нас места хватит.
— Нам, дамочка, велено все разобрать.
— Конечно, разбирайте. Скамейка и флажок — это все.
Десятник утопал к остальным великанам, которые с пилами наготове стояли возле деревьев. Собирались продолжить работу, пустить в ход пилы, валить шуршащие раскидистые кроны. Мария преспокойно докурила сигарету. Смотрела сквозь деревья на озеро и удивлялась, что водоплавающие птицы тоже притихли. Н-да, пожалуй, пора. Великаны уже расставили ноги, пригнулись, вот-вот грянет истошный визг, громче прежнего, убийственный, смертельный… Господи, а это что такое? На гирлянде лампионов паук плел тенета. И разве он, паук, не прав? Ведь в глубине души все сохранится, как было. В глубине души вечно будет кружиться карусель, сквозь листву будет проглядывать солнце, а в паутине искриться капелька росы, висеть, вытянувшись в длину, и не падать. Здесь щебетали дрозды, сияли розы папá, и меж стволами молча и мудро выглядывали олени Шелкового Каца.
Как-то раз, когда они опять бок о бок восседали в парикмахерском салоне, Мюллер спросила у Майер:
— Вы пробовали креветки?
— Простите?
— Креветки. Под острым, пряным соусом.
— Забавные вопросы вы задаете, госпожа директорша!
— Вы играете на фортепиано?
— Это в прошлом.
— Хотя бы проигрыватель у вас есть?
— Старого образца.
— Вам знаком Букстехуде? [62] Букстехуде Дитер (1637–1707) — немецкий композитор, представитель барокко.
— Букстехуде?
— Как, вы не слыхали о Дитере Букстехуде, о замечательном композиторе?
— Почему не слыхала. Я просто удивляюсь, отчего вы задаете мне такие вопросы, госпожа директорша.
— Дорогуша, пришла пора довести наше дельце до конца. Партия стряхнула с плеч кой-какое старье и готова возвестить смену поколений.
Мария насторожилась.
— Любимое словечко Номера Первого, — заговорщицки продолжала Мюллер, — это мобильность.
— Простите, госпожа директорша, я снова пас. Вы говорите, Номер Первый?
— В наших кругах так называют самого главного партийного босса.
Майер тихонько присвистнула.
— Национального партийного босса?
— Да, главного лидера. Он ценит молодых мужчин, которые стоят на твердой финансовой почве и у которых достаточно мужества, сил и воли для служения партии. Вы меня понимаете?
— В принципе, да. Но неужели я должна угощать Номера Первого креветками? Ведь, как говорят, национальный председатель партии обожает сосиски.
— Сосиски — это для общественности.
— Вы чрезвычайно любезны, госпожа директорша.
— Я выполняю договоренности. Господа прибудут в следующий понедельник, к обеду. Есть еще вопросы?
— Нет, госпожа директорша.
— Но тсс! Большой босс должен составить себе объективное представление о кандидате — и его очаровательной супруге!
Готовиться приходилось тайком от Майера, и это оскорбляло Мариино чувство стиля, однако она питала слишком большое уважение к мадам Мюллер, чтобы пренебречь ее советом. Вместе с Луизой она украдкой навела в доме чистоту, поставила на буфет портрет Черчилля и целый день висела на телефоне, пока не вышла в конце концов на двоюродную бабку Номера Первого, которая снабдила ее дополнительной информацией.
Сведения мадам Мюллер оказались точными. 7 мая 1956 года к дому подкатило несколько автомобилей. Майера они вспугнули в его канцелярии — на своей «Веспе» он обогнал кортеж, ворвался в кухню и закричал:
— Сосиски в доме есть? Ни одной?! Ты разве не знаешь, что он обожает сосиски?!!
Господа меж тем уже толпились в передней. Мария, не обращая внимания на взбудораженного мужа, порхнула навстречу Номеру Первому и, снимая кухонный фартучек, выдохнула:
— Какой чудесный сюрприз! Добро пожаловать! К сожалению, — прошу вас, проходите в гостиную! — могу предложить только креветки.
— Креветки?!
— А на десерт шоколадные пирожные, — скромно добавила она.
Председатель прямо-таки растерялся.
— А ведь это… — Вместе со свитой он устремился в гостиную, где случайно играл проигрыватель, — …это же Букстехуде!
Великий человек растроганно закрыл глаза, опустился на канапе, сплел ладони.
— Если б вы знали, — вырвалось у него, — что значит для меня Букстехуде! Мой отец, простой гимназический преподаватель, написал биографию Букстехуде. Cheers! [63] Ваше здоровье! (англ.)
— Cheers, — пролепетал Майер, — cheers…
К его удивлению, на толстой стеклянной столешнице стояла хрустальная чаша, полная незнакомых ему бело-розовых морепродуктов, а с террасы доносилось благоухание пирожков с творогом. Свита высыпала на воздух, чтобы стоя полакомиться пирожками, а Номер Первый с неуемным аппетитом атаковал креветки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: