Раджа Алсани - Секс в восточном городе
- Название:Секс в восточном городе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-056545-0, 978-5-271-28207-2, 978-5-226-02236-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раджа Алсани - Секс в восточном городе краткое содержание
«Экзотические принцессы»? Нет. Просто молодые женщины из Саудовской Аравии. Внешне они следуют суровым законам шариата, но в действительности не так уж сильно отличаются от западных сверстниц.
Они скрывают под традиционными покрывалами современные наряды, общаются в Интернете и получают высшее образование.
Они не отвергают ухаживаний мужчин и даже иногда им уступают.
Они четко осознают, чего хотят, и умеют добиваться своего — практически во всем… кроме настоящей любви. Потому что арабские девушки не имеют права на брак по любви — спутников жизни им выбирает семья. Им остается надеяться лишь на чудо — как в сказках «Тысячи и одной ночи»…
Секс в восточном городе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
БЛАГОДАРНОСТИ
Я бы хотела выразить глубокую благодарность тем, кто помог создать английскую версию этого романа, — моему милому старшему брату Нассеру, лучшей подруге Асиль, сестре Раше, а также замечательному редактору «Penguin Press» в Нью-Йорке — Лизе Дарнтон. Все они старались сделать так, чтобы в переводе моя книга не проиграла.
Еще я хочу поблагодарить моего подлинного кумира — доктора Гази аль-Госайби, бывшего саудовского посла в Британии, а в настоящее время министра труда, замечательного поэта и писателя, — за его неутомимую поддержку.
И наконец, я бы хотела вспомнить здесь человека, который некогда научил меня писать, — моего отца, Абдуллу Алсани, да покоится он с миром. Думаю, он бы мной гордился.
СПИСОК ИМЕН
Цифра 7 обозначает арабскую букву, похожую на английскую h. Мы используем цифры 7, 3,5 и 6, заменяя некоторые арабские буквы, которых нет на английской клавиатуре. Это успешно применяется и в телефонных сообщениях.
Seerehwenfadha7et — название рассылки, созданной рассказчиком. Seereh обозначает «воспоминания» или «история»; wenfadha7et, или wenfadhahet, — «разоблачить», «раскрыть».
Фамилии моих героев призваны указать на то, откуда они родом. Как и в большинстве стран, в Саудовской Аравии можно о многом судить по происхождению человека. «Аль» означает «из».
Садим аль-Хораимли — родом из Хораимли (Неджд, центральный регион Саудовской Аравии).
Гамра аль-Касманджи — родом из Эль-Касима (Неджд, центральный регион Саудовской Аравии).
Ламис и Тамадур Джиддави — родом из Джидды (Хиджаз, западное побережье).
Машаэль и Мешаал аль-Абдулрахман — фамилия, которая может принадлежать любой семье с неопределенными «корнями».
Фирас аль-Шаргави — родом из Шаркийи (восточное побережье).
Следующие фамилии были созданы из арабских прилагательных, чтобы охарактеризовать их носителей:
Рашид аль-Танбал — «упрямец», «тупица»;
Фейсал аль-Батран — «знатный»;
Валид аль-Шари — «покупатель», «приобретатель»;
Фадва аль-Хасуди — «женщина, которая завидует тем, кто счастливее ее».
Примечания
1
Популярный у поколения 90-х гг. XX в. мультипликационный персонаж японского мультфильма; это история мальчика, который пытается воплотить свою мечту и стать звездой футбола. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. авт.
2
Арабская поговорка гласит: «Лучше тень человека, чем тень стены».
3
Никос Казандзакис (1883–1957) — греческий писатель. — прим. переводчика.
4
Низар Каббани — прим. переводчика.
5
«Пошли» или «поживей».
6
Фраза, которую произносят мусульмане, чтобы не сглазить.
7
Это клятва Божьим именем, означающая правдивость слов.
8
Ум Нувайир — букв.: мать Нувайир. — прим. переводчика.
9
Ливанский дизайнер, покоривший Париж.
10
Абайя — длинное, свободное черное одеяние, которое набрасывают поверх остальной одежды, когда женщине нужно выйти на улицу.
11
В Саудовской Аравии на медицинский факультет поступают сразу же после окончания старшей школы и учатся семь лет.
12
Компания.
13
Одежда мужчин в Саудовской Аравии; тоба — длинное белое просторное одеяние, шимаг — красно-белый треугольный кусок ткани, который носят на голове, надев сверху экаль — толстую и круглую, похожую на веревку тесьму, — чтобы шимаг не соскользнул. В наши дни дизайн шимагов и тоб разрабатывают такие знаменитые модельеры, как Гуччи, Диор, Живанши и Валентино.
14
Дорогая машина с тонированными стеклами, как правило, принадлежит мужчине, который не хочет, чтобы его жену и дочерей разглядывали молодые люди, ищущие развлечений. В наше время тонировка стекол запрещена законом в целях безопасности.
15
Низар Каббани.
16
В Саудовской Аравии выходные — это четверг и пятница.
17
Хиджаб — нечто вроде платка, который скрывает: волосы и шею женщины.
18
Хадисы — собрание изречений пророка Магомета.
19
Сократ.
20
Молитва от грусти, тревог и скорби.
21
Кувейтское блюдо наподобие пончиков. — прим. переводчика.
22
Знаменитый в шестидесятых годах египетский певец.
23
Хадисы Иль-Бухари, № 676
24
Хадисы ибн Маджи, № 2060
25
Интернет-компания в Саудовской Аравии.
26
Шейх Джассем аль-Мутава, знаменитый кувейтский проповедник, который ведет на арабском телевидении популярную программу «Счастливая семья»; главный редактор нескольких журналов и автор многих книг, в которых обсуждаются вопросы взаимоотношений мужчины и женщины, проблемы брака и семьи.
27
Амр Халед — египетский проповедник и религиозный деятель. Сейчас он очень популярен во всех арабских странах. Это один из наиболее влиятельных телеведущих и писателей в арабском мире.
28
Манфуха — очень старый город к югу от Эр-Рияда; Олайя — весьма оживленная местность в пределах королевства, где цены на недвижимость довольно высоки.
29
После смерти пророка Магомета (Аллах да благословит его) среди мусульман произошел раскол в связи с избранием нового лидера. Избран был Абу Бакраль-Сиддик, верный друг пророка Магомета, но некоторые люди отказались подчиняться ему и назвали своим лидером Али бен Аби-Талеба, двоюродного брата и зятя пророка. Шииты поддерживают вторую точку зрения, и потому некоторые сунниты считают их отступниками.
30
Вечерняя трапеза во время Рамадана.
31
Распространенный в период Рамадана напиток из винограда, малины и черной смородины.
32
Город на восточном побережье Саудовской Аравии, с большой долей шиитского населения.
33
Да, носят! Все мужчины, которые ходят в тобах, вынуждены надевать длинные белые подштанники, которые называются «суннитскими». Но это название — чистая случайность.
34
Арабское благовоние. Палочки из разных пород индийских и камбоджийских деревьев; когда их жгут, они испускают сильный, приятный и долгий аромат.
35
«Аль-Хайя» — краткое название «Комиссий по распространению добродетели и предотвращению пороков», то есть полиции нравов.
36
Умра — короткое паломничество в Мекку, предпринимаемое мусульманами. В отличие от хаджа совершить умру можно в любое время года.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: