Мо Янь - Страна вина

Тут можно читать онлайн Мо Янь - Страна вина - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Амфора, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мо Янь - Страна вина краткое содержание

Страна вина - описание и краткое содержание, автор Мо Янь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Страна вина», произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), дает читателю прекрасную возможность познакомиться с самой яркой и колкой сатирой в современной китайской литературе. Великолепная, оригинальная образность, безграничная сила воображения, сплетенная с мифологичностью, мастерское владение различными формами повествования — все это присуще уникальному стилю Мо Яня.

Страна вина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Страна вина - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мо Янь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

122

Третья стража — время с одиннадцати вечера до часа ночи.

123

Юйхуань — досл. «нефритовое колечко», детское имя императорской наложницы Ян-гуйфэй, одной из четырех знаменитых красавиц Китая.

124

Ли Лунцзи — танский император, правивший под девизом Сюаньцзун. Считается, что за первую половину своего правления он вывел страну к вершинам культуры и могущества.

125

В 1980-х гг. «четырьмя знаменитыми редакторами Китая» называли главных редакторов пекинских литературных журналов, по аналогии с названием популярного телесериала в жанре уся «Четыре знаменитых сыщика».

126

Строка из стихотворения Ду Фу. Узнав, что после многолетних усобиц на его родине установился мир, поэт-скиталец радостно складывает пожитки, чтобы вернуться в родные места. В следующей строке он пишет о потребности воспеть это событие и выпить в его честь вина.

127

Китайская поговорка, основанная на предании о некоем Ван Мине, который, желая отомстить за отца, повесившегося из-за причиненной семье несправедливости, стащил с коня императора с целью убить его, но был схвачен стражниками и изрублен.

128

Одно из положений «творческого метода сочетания», оправдывавшего приукрашивание действительности.

129

Цитата из определения, данного Ф. Энгельсом реализму в литературе.

130

Цитата из классического романа «Троецарствие».

131

«Седая девушка» — одна из «восьми образцовых революционных пьес» о тяжелой крестьянской, особенно женской, доле.

132

Цзинь Юн (род. 1924), Гу Лун (1937–1985) — наиболее популярные авторы романов уся.

133

«Творческий метод сочетания революционного реализма и революционного романтизма» — близкая к социалистическому реализму литературная теория, основанная на псевдооптимистическом украшательстве действительности. Провозглашена единственно верной накануне «культурной революции» и служила для пропаганды идеологических установок.

134

В своих воспоминаниях И. В. Мичурин приводит слова местного священника: «Твои скрещивания отрицательно действуют на религиозно-нравственные помыслы православных… Ты превратил сад Божий в дом терпимости!»

135

Игра слов: в китайском языке выражение «быть храбрым» дословно означает «иметь большой желчный пузырь».

136

Цитата из «Лао-цзы». В оригинале не «воин», а «чернь».

137

Цитата из арии героини одной из «образцовых революционных пьес», которая перед смертью обращается к матери: «Мама, родила меня ты, а воспитала — партия! Сложить голову за революцию — все равно что ветром снесло шляпу!»

138

В старом Китае мужчина в двадцать лет считался совершеннолетним. Имеется в виду, что смерть не страшна, потому что после перерождения все вернется на круги своя.

139

Часть поговорки: «Воевода так широк челом — на скакуне скачи, вельможа так велик душой — хоть на ладье плыви».

140

«Изменить ситуацию бедности и отсталости» — газетный штамп начального периода реформ в КНР.

141

Настоящее имя Мо Яня — Гуань Мо е .

142

Гуань Чжун (725–645 до н. э.) — первый министр царства Ци, который укрепил его, проведя законодательные и экономические реформы.

143

Искаженная цитата из древнекитайского историка Сыма Цяня, которую приводит Мао Цзэдун в статье «Служить народу».

144

В китайской традиции черепаха символизирует рогоносца.

145

«Рассказы Ляо Чжая о необычайном» — сборник новелл Пу Сунлина (1622–1715).

146

«Записки о поисках духов» — один из ранних сборников рассказов о духах и сверхъестественных явлениях, авторство приписывается Гань Бао (?-336), историку и литератору.

147

Китайская Республика была провозглашена после Синьхайской революции 1912 г.

148

Стандартная формулировка при купюрах цензурой отрывков эротического содержания.

149

Цзиндэчжэнь — городок в пров. Цзянси, китайская столица фарфора.

150

«Чжанъюй» — одно из старейших виноградных вин, производимых в Китае.

151

Рик Хантер, Диди Маккол — герои популярного в 1980-е годы американского детективного сериала.

152

Сян Юй (232–202 до н. э.) — выдающийся китайский полководец, один из ранних образцов трагического героя с пылким характером.

153

«Путешествие на Запад» — классический китайский роман о путешествии монаха Сюаньцзана в Индию за буддийскими сутрами; авторство приписывается У Чэнъэню (1500–1582).

154

Цитата из Сыма Сянжу (ок. 179–117 до н. э.), древнекитайского поэта и писателя. В народной мифологии считается богом-покровителем торговцев вином, наряду с Ду Каном.

155

Сад Скромного Чиновника — крупнейший классический сад в г. Сучжоу (пров. Цзянсу). Благодаря замысловатому лабиринту прудов, островов и беседок считается самым красивым на юге Китая.

156

Четыре модернизации — официально провозглашенный в конце 1978 г. Дэн Сяопином курс на модернизацию сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, науки и технологии.

157

Цитата из Мао Цзэдуна.

158

Фэнь — одна сотая юаня, самая мелкая монета.

159

То есть оружие производства Ханьянского завода в Ухане.

160

Американский пистолет-пулемет Томпсона.

161

Японский револьвер образца 1914 г.

162

Японский «карманный» пистолет для штабных офицеров.

163

Один из эпизодов истории китайской Красной армии в 1935 г., во время Великого похода.

164

Белые бандиты — так коммунисты называли противостоявших им националистов-гоминьдановцев.

165

Чжу Дэ (1886–1976), Чжоу Эньлай (1898–1976), Ван Цзясян (1906–1974) — руководители Коммунистической партии Китая.

166

«Маотай» подается на всех официальных торжествах и дипломатических встречах. Благодаря высокому спросу цена на эту водку остается стабильно высокой.

167

«Вдовье вино» — выражение связано с историей поэтессы Чжо Вэньцзюнь, юной вдовы, которая вместе с Сыма Сянжу зарабатывала на жизнь, торгуя вином.

168

«Цюаньсин дацюй» — известная марка водки, производится в г. Чэнду, пров. Сычуань.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мо Янь читать все книги автора по порядку

Мо Янь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Страна вина отзывы


Отзывы читателей о книге Страна вина, автор: Мо Янь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x