Маргарита Меклина - У любви четыре руки
- Название:У любви четыре руки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Квир
- Год:2008
- Город:Москва, Сан-Франциско, Сан-Педро
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарита Меклина - У любви четыре руки краткое содержание
Меклина и Юсупова рассказывают о неизбежной потребности в чувствах, заставляют восхищаться силой власти, которой обладает любовь, и особенно квирская любовь, — силой достаточной, чтобы взорвать идеологии, посягающие на наши тела и сердца.
В книгу вошла короткая проза Маргариты Меклиной (США) и Лиды Юсуповой (Белиз), известных в нашей стране по многочисленным публикациям в литературных изданиях самых разных направлений. По мнению Лори Эссиг (США), исследователя ЛГБТ-культуры России, тексты, собранные здесь — о страстях и желаниях, а не об идеологиях…
У любви четыре руки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лида Юсупова.
Писатель, журналист. Родилась в 1963 году в Петрозаводске. С 1981 года — в Петербурге, окончила факультет журналистики Ленинградского университета. Работала в детской редакции Ленинградского радио, в альтернативном арт-журнале для детей Савелия Низовского «Топ-шлеп». С 1996 года с перерывами за границей: в Израиле, затем в Канаде. Автор книги стихов «Ирасалимль» (1995), публикаций в антологии «Освобожденный Улисс. Современная русская поэзия за пределами России», журналах и альманахах «Петербургские чтения», «Тритон», «Urbi», «Новый Берег», «Темные аллеи», «Остров», «Libery-лайф», «Русская гей-проза 2007». С 2004 года живет в Центральноамериканском государстве Белиз.
Примечания
1
Лори Эссиг — американский социолог, профессор американского колледжа Мидлбури (штат Вермонт). Преподает социологическую и гендерную теории, а также социологию гетеросексуальности. Автор книги «Геи в России: Рассказ о сексе, о себе и о Другом» («Queer in Russia: A Story of Sex, Self, and the Other»).
2
North Beach — микрорайон с секс-шопами в Сан-Франциско.
3
Кулер — сок с вином, алкогольный напиток.
4
Шокер или электрошок, устройство, поражающее электрическим током.
5
Севен-Илевен — 7/11 — популярная сеть магазинов с предметами ширпотреба, холодными закусками, горячей едой.
6
Мауи — один из гавайских островов.
7
Калька с английского «redneck».
8
Eat, drink, man, woman.
9
Казуар — отряд бескилевых птиц, похожа на страуса.
10
Еще не исследованные, не отмеченные на карте, не нанесенные на карту территории.
11
Пакеха — белые новозеландцы (в отличие от маори).
12
Район в Лиме.
13
Дайк — dyke ( англ. ) — лесбиянка.
14
Grammar is God — грамматика это Бог.
15
Белая шваль ( от английского white trash, дословно переводящегося как «белый мусор» ) — белые бедняки.
16
Реднек ( redneck, англ ), — дословно переводится как «человек с красной шеей» от солнца и работы на воздухе; недалекий сельский простолюдин.
17
Land's End, в буквальном переводе «край земли» — известный онлайновый магазин деловой и спортивной одежды.
18
Смуглые, smuggled — игра сопоставимых по созвучию слов; smuggled ( англ. ) означает «контрабандные», «ввезенные нелегально».
19
Неоэкспрессионистский Нью-Йорк — аллюзия на художников-неоэкспрессионистов, таких как Жан-Мишель Баския или Франческо Клементе, возможных клиентов адвоката Аренаса.
20
Сталлион ( от англ. stallion ) — жеребец.
21
Глиттерати ( образованное от слияния слов glitter, сияние, блестки, и литерати ) можно перевести как гламурные персонажи, завсегдатаи светских тусовок.
22
Имеется в виду дизайнерская фирма ABS Schwartz, воспроизводящая чуть ли не на следующий день экономичные копии костюмов и платьев, увиденных на подиуме оскарских церемоний.
23
Butt plugs и cock rings — ассессуары для секса.
24
На улице Валенсия в Сан-Франциско расположен известный секс-магазин «Good Vibrations».
25
Очевидно, имеется в виду книга Маргрет Виттмер «Флореана». Очарованные историями про Галапагосские острова, рассказанными в опубликованной в 1924 году книге Уильяма Бебе под названием «Галапагосы — край земли», Маргрет Виттмер с мужем и пасынком покинули Германию в 1932 году и обосновались в тогда практически безлюдной Флореане.
26
William Bebe, «Galapagos — The World's End» (1924).
27
Цитата из «Память, говори» В. В. Набокова ( перевод С. Ильина ).
Интервал:
Закладка: