Джеймс Олдридж - Горы и оружие
- Название:Горы и оружие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Олдридж - Горы и оружие краткое содержание
Роман опубликован в журнале "Иностранная литература" №№ 1-3, 1975
Из предисловия...То же сознание высокой чести, та же совестливость, что бросила когда-то знаменитого поэта-аристократа лорда Байрона в ряды греческих крестьян, боровшихся за свою свободу, бросает геолога Мак-Грегора в горы Курдистана, где нищий и гордый народ, живущий на богатой нефтью и природным газом земле, борется за свою свободу...
Борис ПолевойГоры и оружие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если вы, полковник, отдадите документы, — сделал Мак-Грегор контрпредложение, — то я уговорю кази встретиться с любым вашим посланцем и обсудить турецкие проблемы.
— Я не это имел в виду.
Просунув голову в дверь, девочка спросила, не нужно ли принести еще горячего кофе. Ее французская речь звучала тоненько и капризно-певуче, как обычно звучит говор французской детворы.
— Уходи пока, не мешай нам, cherie, — сказал Сероглу.
— Что же имели вы в виду? — спросил Мак-Грегор, когда девочка ушла.
— Мы не можем обсуждать с кази турецкие проблемы. Об этом не может быть и речи.
— Тогда о чем же вести речь? — спросил Мак-Грегор.
— Речь можно вести о всем районе в целом. — Не упоминая о ваших курдах?
— Отчего же. Но не заостряя вопроса. И если вы на это согласитесь, то мы поможем вам в отношении документов. Ведь за вами следят все, мистер Мак-Грегор. Следят ваши курдские соперники. Следят иностранцы. Все глаза нацелены на вас, потому что именно от вас будет зависеть многое.
— Да нет, просто всем известно, зачем я здесь, — отмахнулся Мак-Грегор.
— Ах... — Сероглу сложил ладони молитвенным жестом. — Рано или поздно кто-нибудь захочет вас убить, — горестно произнес он. — Вам надо помнить о семье, о детях.
Мак-Грегор встал, не желая и вдумываться, угроза ли это или просто заговорил в Сероглу семьянин.
— Начни только об этом тревожиться — и станешь невротиком, — шутливым тоном сказал он у парадной двери, глядя, как девочка, дочь Сероглу, отворяет ее.
— Прошу вас, подумайте о детях ваших, — сказал Сероглу, расширяя умоляюще глаза.
— Моим детям ничто не угрожает, — ответил Мак-Грегор. — Им грозит не большая опасность, чем вам, полковник Сероглу, — прибавил он, надеясь, что слова прозвучали достаточно внушительно.
Пожимая руку щуплотелому турку, видя его удрученный взгляд, Мак-Грегор почти поверил, что устами Сероглу говорит лишь семьянин, пекущийся о благополучии детей. Однако стоило Мак-Грегору выйти на улицу, и Сероглу обратился еще в один голос войны и политики, и Мак-Грегор отдал себе отчет, что турок в защите своих интересов столь же опасен, как курды в защите своих.
Глава двадцать четвертая
Мак-Грегор столько уже наслушался о грозящих провокациях и опасностях, что, когда наконец действительно что-то произошло, это оказалось для него неожиданностью.
К ленчу приехал на такси Эссекс; он не вышел из машины за воротами, а велел шоферу въехать во двор.
— Необычайнейшее зрелище, — сказал Эссекс Мак-Грегору, — башибузуки у ворот парижского особняка.
Мак-Грегор вышел взглянуть — улица оказалась пуста.
— Ушли, должно быть, — сказал Эссекс.
Но минут через десять в столовую, пыхтя, явился Марэн с разбитой бутылкой в руке и доложил, что за воротами дерутся. Мак-Грегор побежал к воротам, отодвинул щеколду, вышел. Там, разделенные мостовой, стояли две кучки черноволосых, плохо одетых людей, перебрасываясь злобными курдскими словами. Всего их было человек восемь. Улочка была усеяна битым стеклом.
— Во двор уходите! — крикнул Мак-Грегору кто-то. Мак-Грегор узнал Джагиза, дервишского нежнолицего паренька, приходившего с Тахой.
— Что у вас такое? — строго спросил Мак-Грегор. — Что ты здесь делаешь, Джагиз?
— Мы сами справимся, — ответил Джагиз. — Вы, доктор, пожалуйста, уйдите во двор.
Двое курдов, стоящих рядом с Джагизом, тоже приходили вчера с Тахой. А на другом тротуаре враждебно противостояли им пятеро чужаков — тоже курды, судя по лицам, глазам, волосам и по европейской потрепанной одежде, и только на одном был хорошо скроенный дакроновый костюм.
— Завтра мы тебя четвертуем! — крикнул один из чужаков Мак-Грегору и указательным пальцем черкнул себя от лба до паха и обратно: — Ч-чах! Ч-чах!
В это время к Мак-Грегору сзади, со двора, подошел Эссекс.
— Что тут происходит?
Не отвечая ему, Мак-Грегор спросил Джагиза:
— Кто они такие?
— Вот эти самые покушались вчера Таху убить, — сказал Джагиз.
Опять поднялась брань и крики с привычным упоминанием Америки, России, бесчестья, трусов, собак, ослов. Но тут послышалась прерывистая сирена полицейской машины, и курды бросились улочкой прочь. Один на бегу обернулся, швырнул во двор оставшуюся у него бутылку и крикнул:
— Через эту стену нам плевое дело перелезть!
Когда из полицейского фургона выскочили сержант с жандармом, курдов и след простыл — только Джагиз остался у ворот, невозмутимо разговаривая с Мак-Грегором.
Мак-Грегор торопливо стал объяснять, что здесь произошла ссора между какими-то студентами. Вмешался начальственно Эссекс, сказал сержанту, указывая на Мак-Грегора:
— За этого человека ручаюсь вам.
Сержант выругался по адресу присутствующих и отсутствующих, сел в машину. Когда синий фургон скрылся, Джагиз приложил руку к сердцу, прощаясь, и тоже ушел.
— Прелестно, — сказал Эссекс, от души потешаясь. — Теперь курды из-за вас швыряют друг в друга бутылками на улицах Парижа. Изумительно...
Развеселившийся Эссекс за ленчем предался воспоминаниям о днях, проведенных вместе в Москве и Тегеране. Что бы делала сейчас Кэти, как бы сложилась ее жизнь, спрашивал Эссекс, если бы он не привез с собой тогда Мак-Грегора в Москву?
— Я умерла бы со скуки.
— Но неужели вам нравятся эти лихие стычки у ограды вашего дома?
— Что ж... Они забавны, — отвечала Кэти.
Мак-Грегор ожидал, что Кэти остановит несносные подтруниванья Эссекса. Но они словно не задевали ее, она как ни в чем не бывало отшучивалась, рассказывала подробности своей с Мак-Грегором жизни. Наконец сам Эссекс, устав, переменил тему.
— Когда в последний раз я посетил здесь тетю Джосс, — сказал он, — ваш дядя Пьер, муж ее, был еще жив. Он, бывало, изжует окурок и положит на тарелку...
— Фу, гадость, — сказала Кэти. — И слышать не хочу.
— А эта femme de menage [13] Служанка (франц.) .
, крестьянка эта...
— Вы имеете в виду мадам Марэн, — твердо поправила Кэти.
— Да-да... Меня всегда поражает, насколько изобилует еще Париж старухами вроде мадам Марэн, так словно и ждущими, чтобы опять повезли аристократов на гильотину.
Непричастный к этим семейным чарующим воспоминаниям, Мак-Грегор с облегчением услышал, как хлопнула парадная дверь и Эндрью объявил в холле — к сведению домашних призраков:
— Я вернулся.
— Ну, слава богу, — вырвалось у Кэти.
Эндрью остановился в дверях столовой, грязный с дороги, взъерошенный, но по-прежнему спокойно-методичный.
— Сейчас умоюсь и приду к десерту, — сказал он.
Когда, умывшись и переодевшись, Эндрью сел за стол, Эссекс сказал, что находит в нем отличное смешение отцовских и материнских черт, с легким преобладанием последних, поздравил родителей с таким сыном и осведомился у Эндрью, на скольких языках он говорит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: