Александр Гроссман - Образ жизни
- Название:Образ жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Гроссман - Образ жизни краткое содержание
Я начал писать и сразу выяснилось, что своих слов у меня нет. Весь текст — мозаика из чужих мыслей, слов и метких выражений. Бесценный дар ушедших поколений. «Но ведь они для того и писали, — успокаивал я себя, — а я для того и читал». Примирил меня с собой симпатичнай мне автор «Русских вопросов» Б.Порамонов. «Нынешнее литературоведение установило, что такие заимствования (подчас бессознательные) являют литературный закон. Любой текст — палимпсест, автор пишет на чужом черновике». Я осмелел и назвал свой палимпсест Modus vivendi. В нём нет авторского вымысла. Все описанные события происходили с близкими мне людьми.
Эта незамысловатая проза написана от первого лица. Надеюсь, никто не станет отождествлять это лицо с автором. В умеренных дозах автор разлит повсюду. «…у писателя все книги исповедальны», (Б.Шоу). Я прикрылся глубоко уважаемыми мною именами. Соблазн сопричастности и кто мы без них? События этой хроники разворачиваются на просторах «братской семьи народов» и завершаются на обетованном пятачке — в Израиле.
Образ жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«…пропорция 0,618034… к 1 является математической основой для формы игральных карт и Пантеона, подсолнухов и раковин улиток, греческих ваз и спиральных галактик космоса.», В.Хоффер, «Smithsonian Magazine», 1975.
20
«Грузите апельсины бочками» — И.Ильф и Е.Петров, «Золотой теленок».
21
«На дальней станции сойду…» — текст М.Танича.
22
«Волны над ним сомкнулись…» — Р.Л.Стивенсон, «Вересковый мёд», перевод С. Маршака.
23
«Дорога из жёлтого кирпича…» — А.Волков, «Волшебник изумрудного города».
24
«Машину времени» — Группа «Машина Времени», игра слов.
25
«терпениум мобиле» — И.Ильф, «Записные книжки».
26
«главное ввязаться…» — Парафраза известного высказывания Наполеона «сначала ввяжемся в бой, а там посмотрим».
27
«Forming device set…» — Комплект деформирующих устройств (КДУ) — семейство компактных, быстро окупающихся машин для производства фасонных прутков, труб и проволоки из стали, сплавов и цветных металлов.
28
«custom-shaped» — профили заданной заказчиком формы.
29
«Чужак с острова Барра» — автор Ф.Бодсворт.
30
«Любовь и щенки…» — Шведская поговорка.
31
«Зачем, желая чувства разделить…» — А.Мицкевич, «Разговор», Перевод М.Живова.
32
«…варваром был в глазах эллина…» В.Дюрант, «Жизнь Греции».
33
«Quick Assembly…» — Система быстрой сборки.
Интервал:
Закладка: