Сейс Нотебоом - Следующая история
- Название:Следующая история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сейс Нотебоом - Следующая история краткое содержание
Небольшой роман (по нашим представлениям — повесть) Нотебоома «Следующая история», наделал в 1993 году на Франкфуртской книжной ярмарке много шума. Нотебоома принялись переводить едва ли не на все европейские языки, тем временем как в родном его отечестве обрушившуюся на писателя славу, по сути поднимавшую престиж и всей нидерландской литературы, встречали либо недоуменным пожатием плеч, либо плохо скрываемым раздражением.
Этот роман похож на мозаику из аллюзий и мотивов, ключевых для творчества писателя. Практически каждый образ повести этимологически восходит к прежним книгам Нотебоома, насыщающего эти образы на каждом новом витке творческой спирали новыми оттеночными смыслами.
Следующая история - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чего не изменит, чего не умалит губительное время? (лат.) .
44
Та же фраза по-английски.
45
Uur — час; duur — продолжительность, длительность (нидерл.) .
46
Сокращенно от лат. dominus — господин: титул и обращение к священникам монашеского ордена бенедиктинцев; DOM (Deo Optimo Maximo — Богу Всеблагому и Всемогущему) — сокращение формулы христианских надмогильных надписей с эпохи Ренессанса.
47
Происшествия, коротко о разном (франц.) — раздел в газете.
48
Сатурн, что изгнан был во мрачный Тартар (лат.) .
49
Арабские названия звезд, составляющих пояс Ориона, соответственно «эпсилон», «кси» и «сигма» созвездия.
50
«Альфа» Ориона.
51
Возница, рулевой, кормчий (лат.) .
52
В древнекитайской мифологии — дерево, на котором живут десять солнц — золотых воронов. На верхушке дерева Фусан сидит яшмовый петух, возвещающий рассвет.
53
Китайский поэт (ок. 340 — ок. 278 гг. до н. э.).
54
«О дружбе» (лат.) .
55
Herfst (нидерл.) — осень; Autumn (англ.) — осень.
56
Мир (португ.) .
57
Е.А.Гёльди (1859–1917) — швейцарский зоолог, долгое время работавший в бассейне Амазонки.
58
Темнота, ночь, тьма безвестности, забвение, помрачение сознания, слепота, мрачная судьба, морок (лат.) .
59
Звук удара (англ.) .
60
(Окончание. Начало см. перед текстом С.Нотебоома.)
Интервал:
Закладка: