Аллегра Гудман - Семья Марковиц
- Название:Семья Марковиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст, Книжники
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9953-0247-6, 978-5-7516-1159-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аллегра Гудман - Семья Марковиц краткое содержание
Американская писательница Аллегра Гудман — лидер, как характеризует ее критика, писателей, вступивших в литературу после Б. Маламуда, С. Беллоу и Ф. Рота.
Сборник рассказов «Семья Марковиц», по сути, роман о трех поколениях американско-еврейской семьи. В лучших традициях еврейского повествования сострадание в нем сочетается с юмором, а зоркость и беспощадность взгляда — с любовью к своим героям. Дедушки и бабушки, иммигранты, торговцы и мелкие предприниматели, и их дети, профессора, литераторы и инженеры, уже наполовину ассимилировались, а вот кое-кто из внуков возвращается к истокам. При этом в отношениях трех поколений непонимание не мешает любви, а раздражение нежности.
Блестящее мастерство, с каким А. Гудман лепит образы своих героев, делает ее книгу чтением, от которого не оторваться.
Семья Марковиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
25
По всей вероятности, речь идет о фильме «Жизнь и смерть в Венисе», снятом по книге Барбары Майерхофф «Научи нас так счислять дни наши. Торжество преемственности и культуры у еврейских стариков в одном городском гетто». Барбара Майерхофф изучала процесс старения, интервьюируя жильцов «Алия-центра» в Венисе. Фильм получил «Оскар» как лучший документальный фильм.
26
В городе Беркли на западе штата Калифорния находится кампус Калифорнийского университета.
27
MLA (Modern Languages Association) — Ассоциация по изучению современных языков.
28
Палос-Вердес — общее название группы приморских городков к юго-западу от Лос-Анджелеса.
29
Джон Джейкоб Найлз (1892–1980) — американский бард, собиратель песенного фольклора, композитор.
30
Альма Малер — жена великого австрийского композитора, дирижера, оперного режиссера Густава Малера (1860–1911).
31
Галереи «Ройс» имеются в разных городах США, в них, кроме картин и скульптур, выставляются и работы прикладного искусства.
32
Очевидно, имеется в виду Йосемитский национальный парк.
33
Маскл-бич — пляж в районе приморского бульвара с открытой, обнесенной забором площадкой, где устраиваются выступления акробатов, культуристов и т. д.
34
«Гиперион тритмент плант» — сооружение по переработке сточных вод. Смотреть, как происходит очистка, водят экскурсии.
35
Программа спасения памятников — одна из многочисленных действующих в США программ по спасению редких животных, природы и т. д.
36
Венис (Venice) — так по-английски звучит Венеция.
37
Сакаджавея (1788–1812) — индианка из племени шошонов, жена траппера, проводник и переводчица экспедиции М. Льюиса и У. Кларка, помогла им установить дружественные отношения с шошонами. Стала символом женского достоинства и независимости. В нескольких городах США ей установлены памятники.
38
На таких вечеринках играют в бинго, игру типа лото, и подают скромное угощение.
39
Марина дель Рей — прибрежная полоса к юго-востоку от Вениса с отелями, ресторанами, бухтой.
40
Я помню. Я помню, Симона. Я помню ( фр. ).
41
Роберт Коулз (р. 1929) — американский психиатр, критик биограф, автор множества работ. В своей книге «Служба зовет», посвященной работе с волонтерами писал, что надо не навязывать опрашиваемому свою позицию, а дать человеку выговориться, потому что история каждого говорит сама за себя.
42
Маунт-Холиок — частный колледж высшей ступени для женщин. Основан в 1836 году.
43
Хопи — индейское племя. Славится своими изделиями из серебра и керамики.
44
Ашкелон — израильский город на побережье Средиземного моря. В 1985 году там начались археологические раскопки, обнаружившие шестнадцать метров культурных наслоений.
45
Женская сухопутная служба была образована в 1942 как вспомогательная служба сухопутных войск.
46
Павильоном Дороти Чандлер называется один из залов Лос-Анджелесского музыкального центра. Назван в честь Дороти Чандлер, много сделавшей для пропаганды музыкальной культуры в Лос-Анджелесе. В зале четыре яруса, более трех тысяч мест.
47
Сандвичевыми островами прежде называли Гаванские острова, архипелаг в центральной части Тихого океана, с 1959 г. — штат США.
48
Остров Мэн находится в Ирландском море.
49
Энрико Карузо (1873–1921) — прославленный итальянский тенор.
50
«Ди Грине Кузине» (Зеленая сестрица — идиш ) — идишская песня о наивной девушке, иммигрировавшей из Европы в Америку в надежде на лучшую жизнь. Кончается песня полным разочарованием героини («к черту этот Колумбов рай»): ей ничего не удалось добиться. «Ди Грине Кузине» исполнялась самыми знаменитыми оркестрами и певцами, исполняется и поныне.
51
«Птицы» — сатирическая комедия Аристофана.
52
«Дейли бруин» — студенческая газета Калифорнийского университета.
53
Музей и библиотека при Оксфордском университете, славится собраниями в области археологии и искусства.
54
Альберт Гурани (1915–1993) — английский историк, сын выходцев из Ливана, специалист по Ближнему Востоку.
55
Имеется в виду альманахи, где даются прогнозы на погоду и рассказывается, какая в этот день в этой местности была погода в предыдущие годы.
56
Аэропорт в Вашингтоне.
57
«Возвращение в Брайдсхед» (1945) роман английского писателя Ивлина Во, одна из главных тем которого — судьба старинных английских поместий.
58
Пеклах — одно из значений: мешочки ( идиш ). Кульки со сладостями, которые раздаются во время бракосочетания или бар мицвы.
59
Корпус Кристи — колледж Тела Христова в Оксфорде.
60
Литературный немецкий ( нем. ).
61
«Анвин» — сеть винных магазинов на юго-востоке Англии, существовала с 1843 по 2005 год.
62
Торт, пирог ( фр. ).
63
Отсылка к картине Пабло Пикассо «Авиньонские девицы» (1907).
64
Хаим-Нахман Бялик (1873–1934) — еврейский поэт и прозаик, классик современной поэзии на иврите.
65
У. Шекспир, «Отелло» (I,3). Пер. П. Вейнберга.
66
Уильям Моррис (1834–1896) — английский художник, один из лидеров «Движения искусств и ремесел». Многие разработанные им орнаменты стали классическими.
67
Имеется в виду Высокая церковь, как одно из течений в англиканстве.
68
Имеется в виду Западный берег реки Иордан.
69
Ориген (185–254) — греческий христианский теолог и философ.
70
Институт Гувера — политический исследовательский центр в США, входит в систему Стэнфордского университета.
71
Американская сеть отелей и ресторанов.
72
«Лангеншнейдт» (Langenscheidt) — немецкая издательская фирма, выпускающая словари, а также лингвистическую литературу.
73
В семье Матеров на протяжении нескольких поколений преобладали религиозные деятели. Первым в Новый Свет в 1635 г. приехал пуританин-проповедник Ричард Матер.
74
Элиот-хаус — одно из 12 жилых зданий, в которых живут студенты старших курсов в Гарварде.
75
Стипендия Родса — международная стипендия для обучения в Оксфордском университете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: