Эйтан Финкельштейн - Пастухи фараона
- Название:Пастухи фараона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2006
- ISBN:5-86793-469-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйтан Финкельштейн - Пастухи фараона краткое содержание
Описываемые в этой книге события начинаются в первый день девятнадцатого века, а заканчиваются — в последний двадцатого. Исторические главы в ней перемежаются жизнеописанием главного героя, родившегося в России, жившего в Литве и Польше, участвовавшего во всех войнах Израиля, объездившего весь свет, но в конечном счете заблудившегося где-то в небесных коридорах. Все это происходит на фоне русской и еврейской истории, где действуют политики (от Екатерины Великой и сенатора Державина до Бен Гуриона, Хрущева и Ельцина), а также раввины, революционеры, жандармы, ученые, адвокаты, чекисты, аферисты и разные прочие персонажи.
Пастухи фараона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
37
Брит-мила — обряд обрезания.
38
Ицхак Шамир — министр иностранных дел в правительстве Бегина (1977–1983).
39
Ты еврей? (идиш.)
40
Бар-мицва — Сын завета (иврит) . Совершеннолетие, которое в соответствии с Галахой наступает у мальчиков в 13 лет, когда они после необходимой процедуры становятся полноценными членами общины и обязаны соблюдать все предписания религии.
41
Ребе — здесь хасидский цадик.
42
Ребецн — жена ребе.
43
Брацлавские хасиды — сторонники легендарного Брацлавского цадика ребе Нахмана.
44
Шполянские хасиды — сторонники Шполянского цадика.
45
Аустерия — заезжий дом.
46
Габе (габбай) — должностное лицо в общине, ведающее организационными и денежными делами.
47
Бахур — парень (иврит).
48
Клауз (клойз) — школа (или институция) при синагоге, где молодые люди изучали Тору и Талмуд или просто проводили время, получая воспомоществование от общины.
49
Апикойрес — нигилист, безбожник.
50
Царица Эстер, Аман, Артаксеркс — персонажи библейской Книги Эстер, в которой повествуется о том, как благодаря еврейской жене персидского царя Артаксеркса евреи Персии избежали истребления.
51
Гоменташен (уши Амана). Треугольные пирожки с маком, которые по традиции готовят в праздник Пурим.
52
Седер — буквально — порядок (иврит) . Здесь — праздничная трапеза в вечер наступления праздника Песах.
53
Аггада — история, рассказ (иврит) . Библейская история исхода евреев из Египта.
54
Таннах — Ветхий Завет.
55
Браха — благословение.
56
«Борода» — так друзья называли академика Курчатова, руководителя советского атомного проекта.
57
Сдох, холера ему в бок! (идиш.)
58
Антоколь или Антакольнис (литовский) — один из старых и благоустроенных районов Вильнюса.
59
Добрый вечер, рабби Швабахер, я очень, очень рад. Проходите, пожалуйста, в гостиную. Сюда, будьте добры, в кресло (нем.).
60
С праздником! (идиш)
61
Хазоним (или хазаним) — певцы в синагоге, исполнители религиозного песнопения.
62
«Ел дни в ешиботе» — учился в ешиботе, находясь на иждивении общины.
63
Джойнт — американская еврейская благотворительная организация.
64
Миньян — десять мужчин, присутствие которых необходимо для коллективной молитвы.
65
Имеется в виду, что по-еврейски (на идиш и на иврите) пишется справа налево.
66
Мишуга — сумасшедший (идиш).
67
Ты в порядке? Что с тобой? (англ.).
68
Правительственная почта США (англ.).
69
Доктор Гамов из университета Колорадо просил меня… (англ.).
70
Спасибо большое… но я еще не знаю… Моя семья… (англ.).
71
Хорошее мороженое? Тебе нравится? (английский) .
72
Большое спасибо. Мороженое очень хорошее! (иврит).
73
О, ты говоришь на иврите, прекрасно! (иврит).
74
Я… Я тоже говорю на иврите (иврит).
75
Пкидим из Битуах Леуми — чиновники из Управления социального страхования.
76
Мисрад — здесь: управление, центр.
77
Ты идиот? Сколько я могу учить тебя! (идиш)
78
Тфилин, цицес и сидур — молитвенные принадлежности и молитвенник.
79
Что с тобой, еврейчик, что случилось, кто тебя так обидел? (идиш)
80
— Никки, не кажется ли вам, что их главный большевик не похож на еврея? Лицо у него совсем как у русского!
— Не знаю, моя дорогая, я никогда не видел еврея в лицо, но раз уж большевик, то какие могут быть сомнения? А вообще-то, Алике, прошу вас быть осторожнее. Не исключено, что большевики знают, что такое фотографический аппарат (англ.).
81
Акс — ось.
82
Согласно традиции, во время обряда Бар-мицвы мальчик должен прочесть главу из Библии.
83
Перо — партийный псевдоним Троцкого.
84
Мицва — заповедь (иврит).
85
Шма, Исраэль! — Слушай, Израиль! Одна из самых торжественных молитв иудейского ритуала.
86
Ладино — еврейско-испанский язык, распространенный среди сефардов — евреев выходцев из Испании.
87
Тиша беАб — Девятое Аба — день поста и траура в память о падении Иерусалима и разрушении Храма.
88
Фрумер ид — набожный еврей (идиш).
89
Ашкеназийское произношение ивритских «Рош га-Шана» — еврейский Новый год.
90
Шива — семидневный траур по умершему близкому родственнику, который можно начинать только после погребения покойного.
91
Идишистское название праздника «Симхат Тора», во время которого положено радоваться и веселиться.
92
Здравствуй, брат! (иврит) Дружеское обращение, принятое в среде первых еврейских поселенцев в Палестине.
93
Здесь, мы здесь, Давид (иврит).
94
Ха-ахдут — Единство (иврит).
95
«Поэалей Цион» — Рабочий Сиона (иврит) — левосоциалистическая сионистская партия.
96
Пардес — плантация (иврит).
97
Жаргон — язык идиш.
98
Берешит — вначале (иврит).
99
Товарищ Давид, где ты? (иврит)
100
Трейфа — не кошерное, в быту — неприемлемое, противопоказанное
101
Таутинники и шаулисты — члены литовских национальных партий.
102
Мапам — левосоциалистическая партия просталинской ориентации. Моше Сне — председатель партии Мапам.
103
Шин Бет (Шерут ха-Битахон) — Служба безопасности
104
Висо гяро — всего хорошего (литовский).
105
Черный Бор — польское название городка Йодшиляй, расположенного в предместье Вильнюса.
106
Галаха — нормативная часть иудейского вероисповедания.
107
Мааборот — поселки временного типа, иногда палаточные городки.
108
К 1914 году из Российской империи в Аргентину эмигрировали более 100 тысяч евреев, многие из которых селились на фермах и становились пастухами — гаучо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: