Лайза Клаусманн - Тигры в красном
- Название:Тигры в красном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Фантом Пресс
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-67495-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайза Клаусманн - Тигры в красном краткое содержание
Дебютный роман прапраправнучки великого писателя, американского классика Германа Мелвилла, сравнивают с романом другого классика — с «Великим Гэтсби» Ф. С. Фицджеральда. Остров в Атлантике, чудесное дачное место с летними домиками, теннисом и коктейлями на лужайках. Красивые и надломленные люди на фоне прекрасного пейзажа, плывущего в дымке. Кузины Ник и Хелена связаны с детства, старый дом Тайгер-хаус, где они всегда проводили лето, для них — символ счастья. Но детство ушло, как и счастье. Только-только закончилась война, забравшая возлюбленного Хелен и что-то сломавшая в отношениях Ник и ее жениха. Но молодые женщины верят, что все беды позади. И все же позолота их искусственного счастья скоро пойдет трещинами. Муж Хелены окажется не тем человеком, кем казался, а Хьюз вернулся с войны точно погасшим. Каждое лето Ник и Хелена проводят на Острове, в Тайгер-хаусе, пытаясь воссоздать то давнее ощущение счастья. Резкая и отчаянная Ник не понимает апатии, в которую все глубже погружается мягкая и нерешительная Хелена, связавшая свою жизнь со странным человеком из Голливуда. Обе они постоянно чувствуют, что смерть всегда рядом, что она лишь дала им передышку. За фасадом идиллической дачной жизни спрятаны страхи, тайные желания и опасные чувства. «Тигры в красном» — это семейная драма и чувственный психологический роман с красивыми героями и удивительно теплой атмосферой. Лайза Клаусманн мозаикой выкладывает элегическую и тревожную историю, в которой над залитым солнцем Островом набухают грозовые тучи, и вскоре хрупкий рай окажется в самом центре шторма.
Тигры в красном - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Похоже, его заклинило на слове.
— Что ж, — улыбнулась мать, — развлекайтесь, дети. А мне нужно найти папу Дейзи и убедиться, что его не умыкнула какая-нибудь ведьма.
Она потрепала Тайлера по плечу и подмигнула Дейзи поверх его головы.
— Ты только что пришел?
— Ага. Но музыку слышно по всей Северной Водной улице. Роскошная вечеринка.
— Просто восхитительная, — сказала Анита.
— Что вы пьете? — Тайлер посмотрел на их стаканы.
— Отец попросил бармена налить нам вина с водой. — Дейзи ощущала себя ужасно изысканной.
Тайлер оглянулся на бар.
— А твой отец, похоже, молодец.
— Это точно.
Дейзи мысленно вознесла благодарность отцу.
— Он что надо, — добавила Анита.
— Я днем видел Пичес. Сказала, что придет с родителями.
— Для меня это новость, — резко ответила Дейзи.
— «Зло станет правдой, правда — злом», [24] У. Шекспир. «Макбет», сц. 1. Перевод М. Лозинского.
— произнесла Анита.
— Ну, она взбудораженная. Завтра у вас поединок. Большой матч.
— Угу. — Дейзи закусила нижнюю губу.
— Ой, да не волнуйся. Ты ее обязательно побьешь, — уверенно заявил Тайлер.
— Угу, — повторила Дейзи. Она не хотела сейчас думать о теннисе, яростном солнце и земляном корте.
— Пошли посмотрим, может, удастся стянуть немного шампанского, — предложил Тайлер, еще раз посмотрев на бар.
— Мама Дейзи… — начала Анита.
— Нет, все нормально, — поспешно сказала Дейзи. — Но я не знаю, как мы сможем это сделать. Сомневаюсь, что бармен нальет нам.
— Ну и ладно, — ответил Тайлер. — Даже если ничего не выйдет, хоть повеселимся.
Когда они пересекали лужайку, оркестр заиграл «Бедную богатую девочку». [25] «Бедная богатая девочка» — песня Ноэля Коуарда (1899–1973), популярная в 1920-е гг.
Ты зачарована, девочка, лучше берегись.
— Дейзи… Эй, Дейзи.
Дейзи узнала голос, и позвоночник у нее одеревенел. К ней направлялась Пичес, разряженная в бледно-розовое платье из сетчатой ткани, в цвет розе в ее волосах.
— Хрю-хрю, — прошептала Дейзи Аните.
— Она похожа на гигантский пузырек пепто-бисмола, [26] Пепто-бисмол — лекарство от изжоги, выпускается в ярко-розовых флаконах.
— хмыкнула Анита. — Привет, Пичес.
Пичес посмотрела на Аниту, ее глаза слегка округлились при виде черного платья, перевела взгляд на Дейзи и снисходительно улыбнулась. Затем повернулась и притворилась удивленной, словно только сейчас заметала рядом с ними Тайлера.
— Кого я вижу. Тайлер Пирс?
— Привет, Пичес, — сказал Тайлер. — Мне нравится твоя роза.
Пичес коснулась прически:
— Мама выращивает их. Розовое парфе. «Парфе» пo-французски значит «совершенство». Прошлым летом она с ними победила на конкурсе. — И улыбнулась Тайлеру, показав зубы; Дейзи подумала, что в лунном свете они еще больше похожи на лошадиные. — Так куда же вы, малыши, направляетесь?
— Если мы посвятим тебя в наш секрет, ты должна поклясться, что никому нас не выдашь.
— Обожаю секреты! Неужели ты этого не знаешь, Тайлер Пирс?
— Отлично, — засмеялся Тайлер. — Мы хотим стянуть шампанское из-под носа у бармена. Хочешь присоединиться?
— Показывай дорогу, — велела Пичес, подхватывая Тайлера под руку.
Дейзи с радостью выдрала бы розу из ее волос и растоптала. Она посмотрела на Аниту.
— Не переживай из-за этой курицы. Завтра отыграешься, — сказала Анита. — Я могу поколдовать со струнами на ее ракетке, если хочешь.
— Забудь, — ответила Дейзи. Она погладила жемчужную брошку. — Пойдем.
Они последовали за Тайлером и Пичес к бару.
Тайлер обернулся к Дейзи:
— Похоже, бутылки под надежной охраной.
— Пустяки, — заявила Пичес. — Папа позволяет мне выпить бокал шампанского на вечеринках. Я попрошу.
Они наблюдали, как Пичес уверенно подходит и заговаривает с барменом и тот послушно принимается наполнять два бокала. Вот о чем говорила мать, поняла Дейзи. Это и есть нечто. Ей захотелось плакать. У нее этого нет и никогда не будет. Никто ее не полюбит, не поцелует, не говоря уж о том, чтобы угостить шампанским. Она проклята.
Пичес вернулась с двумя бокалами и протянула один Тайлеру:
— Вот, держи.
— Эх, Пичес, — сказал он. — Ты что, не могла взять четыре?
Она беспомощно посмотрела на него.
— Ну да ладно. Девочки, я с вами поделюсь. Но давайте-ка отойдем туда, где нас не увидят родители.
— Можем пойти к старому леднику за домом, — предложила Дейзи.
— Отлично, — одобрил Тайлер.
— Отлично, — повторила Дейзи, взяла Тайлера за руку и мило улыбнулась Пичес.
Они расположились на задней лужайке и принялись рыться в футлярах музыкантов, брошенных на траве. Анита пыталась дуть в запасной мундштук, который нашла в футляре от трубы, а Дейзи сделала первый глоток из бокала Тайлера. Она воображала, что почувствует его сладкое дыхание, сохранившееся в бокале, откуда он отпил. Но шампанское оказалось горьким и обожгло небо. Она провела рукой по теплой траве. Хотелось сбросить туфли, как это сделала мать, когда лежала на этом самом месте днем, но почему-то ей показалось, что это все равно что раздеться догола.
Пичес цедила шампанское мелкими глоточками, держа бокал за ножку и оттопырив розовый мизинец.
Анита вернула блестящий мундштук на место и легла на спину, забросила руки за голову.
— «Как сладостно звучат слова влюбленных в ночной тиши, лелея нежно слух, как музыка!» [27] У Шекспир. «Ромео и Джульетта», действ. II.
— сказала она небу.
Дейзи улыбнулась Тайлеру и протянула ему бокал.
— Черт, шампанское — это здорово, — сказал Тайлер, допивая остатки.
На миг Дейзи стало неловко за него, за эти слова о шампанском, за то, как шумно он пьет, — все это показалось ей фальшивым. Дейзи принялась подпевать музыке, чтобы прогнать это чувство.
— Так что, Тайлер, — спросила Пичес, жеманно склонив голову, — ты с кем-нибудь гуляешь всерьез?
Тайлер засмеялся:
— Я о таком не болтаю.
— Да ладно тебе, — протянула Пичес.
— Боже, Пичес, ты знаешь, как смутить парня, — сказал он, хлопая себя по лбу в притворном смущении.
Дейзи снова любила его.
— Ну хорошо, — сказала Пичес. — А как насчет танцев? Ты танцуешь или это тоже секрет?
— Скажу, что предпочел бы выпить еще бокал шампанского.
— Что ж, полагаю, это можно устроить. — Пичес поднялась и протянула руку Тайлеру: — Идем.
Тайлер посмотрел на Дейзи и, пожав плечами, взял Пичес за руку.
— Кажется, мы сможем добыть еще шампанского.
Дейзи не знала, что ответить, но от легкости, с какой он согласился, в груди у нее закололо.
— Ненавижу ее, — с чувством сказала она, как только парочка скрылась из виду. — Не думаю, что когда-нибудь буду ненавидеть кого-нибудь сильнее.
Над ними плыла мелодия «Милой Джорджии Браун». [28] «Милая Джорджия Браун» — джазовый стандарт, написанный в 1925 г. Беном Берни и Масео Пинкардом.
Интервал:
Закладка: