Питер Абрахамс - Живущие в ночи. Чрезвычайное положение
- Название:Живущие в ночи. Чрезвычайное положение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Абрахамс - Живущие в ночи. Чрезвычайное положение краткое содержание
В сборник включены романы известных южноафриканских писателей Питера Абрахамса «Живущие в ночи» и Ричарда Рива «Чрезвычайное положение». Эти произведения, принадлежащие к лучшим классическим образцам литературы протеста, в высокохудожественной форме отразили усиливающийся накал борьбы против расизма. Занимательность, динамизм повествования позволяют рассматривать романы как опыт политического детектива.
Живущие в ночи. Чрезвычайное положение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
Брестед Джеймс (1865–1935) — американским востоковед, археолог и историк.
28
Бредли Эндрю (1851–1935) — английский литературовед, исследователь творчества Шекспира.
29
Арнольд Мэтью (1822–1888) — английский поэт и критик.
30
Бозанке Бернард (1848–1923) — английский философ-гегельянец, автор «Философской теории государства» (1899).
31
Титания, удалец Основа — персонажи комедии
32
Шекспира «Сон в летнюю ночь».
33
И теперь я воспеваю ужасное Марсово оружие и мужа (лат.).
34
Ругательство (африкаанс).
35
В. Шекспир , Как вам это понравится, акт II, сц. 1. (Перевод Т. Щепкиной-Куперник.)
36
Ян ван Рибек (род. в 1634 г., год смерти неизвестен) — голландский корабельный лекарь и мореплаватель, основатель Кейптауна.
37
Гроучо Маркс (род. в 1895 г.) — популярный актер мюзик-холла.
38
Норман Уиздом (род. в 1920 г.) — английский актер.
39
«Всегда верный (лат.).
40
Наивность (фр).
41
Гими Африканского национального конгресса.
42
Цитата из поэмы английского поэта А. Теннисона «Едоки лотоса».
43
В. Шекспир . Гамлет, акт I, сц. 1. (Перевод Б. Пастернака.)
44
В. Шекспир . Юлий Цезарь, акт II, сц. 2. (Перевод О. Мандельштама.)
45
Перефразированная строка из стихотворения английского поэта Томаса Бишопа «Джон Браун»: «Тело Джона Брауна тлеет в могиле, а дух его шествует вперед».
Интервал:
Закладка: