Юусаку Икараши - Секрет Харуки Ногизаки
- Название:Секрет Харуки Ногизаки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN 4-8402-2830-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юусаку Икараши - Секрет Харуки Ногизаки краткое содержание
Моя одноклассница Харука Ногизака — объект поклонения для всей школы, и эту девочку точно описывают следующие слова: у нее — привлекательная внешность, она умная и красивая, ребята называют ее "Серебряное сияние звезд", число членов ее фан-клуба достигает трехзначного числа, конечно же она является леди, воспитанной в хорошей семье. С того момента, как мне стал известен ее секрет, моя заурядная школьная жизнь закончилась, и начались в некотором смысле странные отношения между мной и этой девочкой. Итак, секрет, который Харука скрывает от окружающих, состоит в следующем...
Обладатель главной премии четвертого конкурса журнала "電撃hp"[1] для авторов ранобэ. Наконец-то дебютирую, публикуя серию книг!
Секрет Харуки Ногизаки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- ... Картинку с приведениями? - стоявшая рядом Харука в недоумении склонила голову набок.
- Ах, ничего, не обращай внимание. Это - мои проблемы. Сестричка, вместо этого быстрее представь меня своему гостю.
- Ах, действительно. Хотя, по-видимому, вы оба уже знакомы... Эта девочка - моя младшая сестра, о которой я недавно упоминала...
- Меня зовут Ногизака Мика. Мне - четырнадцать лет, мои увлечения: игра на скрипке, выращивание японских свинок и сквош. Прошу любить и жаловать, братик.
- ...?
Мне показалось, что когда она перечисляла свои интересы, мне послышалось нечто, прозвучавшее как невозможное, и все же посчитаем, что ты этого не расслышал.
Взяв себя в руки, я продолжил эстафету и отрекомендовал себя:
- Ох, меня зовут Аясэ Юуто. Я - одноклассник Харуки. Взаимно прошу любить и жаловать.
- Чтоо... Юуто? - младшая сестра почему-то среагировала на мое имя. Что за дела?
- Мика, называть старших попросту [47] Для японцев "запросто обратиться" означает: не использовать после имени уважительные частицы (вроде "сан", "кун", "доно" и прочие).
- невежливо, поэтому...
- Право же, все в порядке, мне и так подходит, и все же... мое имя как-то показалось тебе странным?
- А, нуу, ничего странного в нем нет, тем не менее...
- ...?
- Н-не обращай внимания. ...Хмм, однако, ты обращаешься к ней по имени...? - младшая сестра моей одноклассницы... Мика, взглянув на мое лицо и лицо Харуки, ухмыльнулась. Мы одновременно воскликнули:
- Д-да в чем дело-то?
- Ч-что происходит?
- Хмм, ни-че-го. Просто мальчик, который обращается к старшей сестричке в таком дружеском стиле, - большая редкость.
Вот как? Тем не менее, определенно, в школе все обращаются к ней "Ногизака-сан" или "Харука-сама" или "Серебряное сияние звезд". Точнее сказать, если найдется человек, который беззаботно попытается назвать ее попросту, то гарантировано, что он попадет в трагическую ситуацию, подобную той, в которой недавно оказался я (попытка сделать сумаки [29] Наказание, принятое в эпоху Эдо: жертву заматывают в бамбуковую циновку и бросают в реку.
и подвесить на крыше). Ни у кого нет настолько сильного любопытства, чтобы по собственной воле вознамериться потоптаться по ядерному фугасу.
- Э-это не имеет никакого глубокого смысла. Просто Юуто-сан - мой одноклассник, и, понимаешь, о-он - мой друг, поэтому...
- Хмм, значит "Юу-то-сан"? Впервые слышу, чтобы старшая сестричка называла мальчика по имени.
- Ах, э-это... - растерялась Харука. Хмм, ни с того, ни с сего мне показалось, что я сумел разглядеть базовое соотношение сил в этой паре сестер.
Так или иначе, по-видимому, моя одноклассница находилась в затруднительном положении, поэтому я решился продолжить вместо нее:
- Ох, не строй странные выводы, основанные на подозрении, ведь Харука и я - просто друзья.
В действительности все немного не так, тем не менее, как мне было сказано ранее, ее то самое хобби является тайной даже для членов ее семьи, и значит, полагаю, это - большая удача, что я так высказался.
- Старшая сестричка, все именно так?
- Т-так и есть. П-просто друзья. Н-никаких особых отношений между нами не существует, - ответила Харука, а на ее лице проступило еле различимое смущение.
Заметившая это Мика многозначительно улыбнулась:
- Хмм. И в самом деле, все именно так?
- Д-да в чем дело-то?
- Ни в чем. Если я и дальше буду вас подзуживать, то, по-видимому, обнаружится еще много разных вещей, однако в целом мне все понятно, поэтому, по крайней мере, на сегодня остановимся на этом. Кстати, братик, отныне обращайся ко мне "Мика", ладно?
- Понятно.
- Замечательно.
Однако же, какая бодрая и энергичная младшая сестра. Хорошо это или плохо, а они с Харукой - полная противоположность. Если считать, что старшая сестра - это Луна, то младшая - по меньшей мере, Солнце?
* * *
С того момента у нас не было возможности заниматься уроками.
Мика постоянно приставала ко мне с просьбами: "Давай поиграем в "Уно" [90] "Уно" - американская карточная игра.
", "Давай поиграем в "Человеческую жизнь" [91] "Человеческая жизнь" - настольная игра, впервые созданная в 1860 году.
", "Давай поиграем в шахматы" (какое старье...), и время текло медленно и привольно, как капли воды из крана.
- Мика, Юуто-сан пришел сюда, чтобы делать уроки, поэтому...
- Чтоо, а разве нельзя? Ну всего капельку. Пусть братик поиграет со мной...
- Вот же... - укоряла сестру Харука, однако, по-видимому, у нее не хватало духу настолько сильно бранить девочку. - Прошу прощения, Юуто-сан. Это - большая редкость, когда Мика вот так привязывается к человеку, с которым только что познакомилась. Если ты не возражаешь, побудь ее партнером по играм...
- Ладно.
- Ураа! В таком случае, далее играем в карты.
Именно поэтому у меня сложилось ощущение, что я пришел не для того, чтобы готовится к тестам, а скорее для того, чтобы просто поиграть, тем не менее, ведь было весело, поэтому махнем-ка на все рукой. Далее предстоит еще целая неделя, и за это время как-нибудь возьмусь за учебу, непременно возьмусь. Завтра и ветер будет дуть по-новому (хотя это можно назвать способом убежать от реальности).
И вот, когда я опомнился, уже наступил вечер.
- Ты не против поужинать с нами? - предложила Харука, тем не менее, у меня дома имелось как минимум одно существо (иногда к нему присоединяется еще одно - некая учительница музыки), которое начнет буянить, если я в установленное время не приготовлю еду, поэтому, скрепя сердце [92] Использовано японское выражение 後ろ髪を引かれる思い. Дословный перевод: "Такое чувство, словно тянут за волосы, расположенные сзади". Означает: "С большой неохотой", "Скрепя сердце".
, мне пришлось извиниться за свой отказ.
- Вот как...? Какая жалость.
- Прошу прощения, ведь ты любезно пригласила меня. Я решил: в следующий раз перед тем, как идти к тебе в гости, я предварительно заготовлю дома достаточное количество пищи.
- Пищи? Юуто-сан, ты держишь дома собачку [93] Харука говорит про собаку "Гав-тян".
?
- Ах, право же...
Присутствие в доме моей сестрицы ничем не отличается от содержания собаки с той точки зрения, что при этом у меня возникает много хлопот. Хотя с собакой было бы гораздо легче только от одного факта, что она более послушна и все понимает.
- Значит, у тебя есть собачка...? Ах, кстати. Я заверну в качестве гостинца остатки сливового пудинга, который мы ели на обед. Если ты не против, то, пожалуйста, дай и собачке полакомиться.
- Право же, не стоит утруждаться до такой степени...
- Да ведь это - не великий труд. Пожалуйста, не стесняйся. Мне очень нравятся собачки. Пойду, передам это Хазуки-сан, - с такими словами Харука, топоча ножками, выбежала из комнаты. Похоже, у этой девочки незаметно сложилось впечатление, что я держу дома собаку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: