Ангелика Мехтель - Но в снах своих ты размышлял...
- Название:Но в снах своих ты размышлял...
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-206-00036-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ангелика Мехтель - Но в снах своих ты размышлял... краткое содержание
Рассказы сборника разнообразны по тематике, но объединены общей мыслью: современное западное общество остается обществом отчуждения. Для многих людей жизнь в нем нередко оборачивается стрессами, ведет к трагическим развязкам.
Но в снах своих ты размышлял... - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Какие смешные, говорю я как ни в чем не бывало: не хочется выглядеть расстроенной. Он и не подумал взглянуть в их сторону, проглотил кофе и рассматривает дом.
Гостиница очень старая и очень роскошная. Видно, что под листьями дикого винограда, вьющегося по стенам, отвалилась штукатурка. Я предлагаю ему посмотреть карту города, но он даже раскрыть ее не желает.
Тебе весело? — спрашивает он меня.
Их разделяет только улица, отвечаю я, у них завидное взаимопонимание.
Он все еще злится, и это выбивает меня из колеи. Я надеюсь про себя, что вот он встанет, обойдет стол и обнимет меня. Так хочется разрушить стену, вдруг выросшую между нами. Садясь за стол, он предупредил девушку, что мы больше не нуждаемся в номере. Она, улыбнувшись, кивнула.
Машина должна быть готова после обеда.
Давай осмотрим окрестности, предлагаю я. За завтраком между нами намечается некоторое потепление.
После обеда механик сообщает, что автобус, который раз в день приходит в Бормио из Тирано, сегодня не привез запчастей.
Возвращаемся в комнату.
Я голодная, заявляю я.
В кухне жарят мясо на оливковом масле.
Для кого они готовят? — спрашиваю — ведь, кроме нас, никого нет. Он ложится на кровать, закуривает, уставившись в потолок. Раздеваясь, жалуюсь, что всю ночь не могла уснуть из-за шума воды.
Он молчит, и я начинаю фантазировать, придумывать — как ребенок — тайный код для общения.
Как только я ложусь рядом с ним, он поднимается с кровати. Он в затруднительном положении, ему трудно ко мне подойти.
Мне вдруг вспоминается один рассказ — о кораблекрушении.
Три недели мы вместе провалялись на пляже.
Иногда море пахло нефтью. Нам было хорошо в послеобеденные часы, солнце разнеживало нас.
Теперь мне приходится вести беседу, иначе он совсем замкнется.
На следующее утро — снова завтрак под каштанами, снова время тянется в ожидании автобуса из Тирано. Но и на этот раз запчастей не привезли.
Девушка улыбается, когда муж подходит к ней, чтобы оставить номер за нами на третью ночь. Она кивает и кричит что-то через улицу. Механик удовлетворен. Они радуются.
Ты понимаешь, что они говорят? — спрашивает он.
Мы в западне.
Нам страшно.
Поднимаемся в номер. Он — с транзистором через плечо.
Как только дверь за нами захлопывается, слышится шум воды в ванной.
Он говорит: Мы полностью в их распоряжении.
На другой день он решил обратиться в полицию.
У нас трудности из-за незнания итальянского.
Да, трудности.
Сгорбившись, он сидит на кровати.
Я уверена, что сильный человек всегда найдет выход из положения.
Встаю, обхожу вокруг постели, обнимаю его за плечи.
Трудно это выразить словами, но прикосновение к нему дает мне силы.
Потом мы лежим рядом.
Я люблю тебя, говорю я.
Он поворачивается ко мне, и в его глазах читается страх сродни моему.
Однако я чувствую себя все-таки защищенной, когда он так смотрит на меня.
Ищем новости по транзистору.
По-прежнему шумит в ванной вода. Синьора состарилась. Девушка вышла замуж за механика. И никто из них не узнал нас.
Я устроилась на кровати, подложив руки под голову.
Внизу на кухне жарится мясо.
Стук в дверь. Входит Анна. Зимой ей исполнится тринадцать. Она похожа на отца. Через плечо у нее транзистор, передают какой-то итальянский шлягер.
Прежде чем войти, она на минутку приостанавливается и оценивающим взглядом окидывает нас и нашу комнату.
Из наших обрывочных рассказов она уже знает всю историю. Ей совсем не хотелось сюда приезжать.
И как ты тут лежишь? — укоряет она меня.
Обратившись к отцу, спрашивает, можно ли ей спуститься вниз подышать воздухом.
Муж стоит у окна и смотрит на улицу.
Все выглядит так, говорит он, как будто время остановилось.
Сколько мы здесь пробудем? — интересуется Анна, видно, ей уже невтерпеж.
Три дня, отвечаю я.
Я вас не понимаю, заявляет дочь, вас привела сюда пошлая сентиментальность.
Иди, но ненадолго, говорит ей отец и смотрит, как она с транзистором через плечо выходит в прихожую и захлопывает за собой дверь, даже не обернувшись.
Перевал открыт, говорю я, ты видел указатель? Aperto, говорю я по-итальянски. Я выучила язык.
Он подходит к кровати и начинает раздеваться. Он полноват, но ноги еще стройные.
Кто поведет машину, ты или я? — спрашиваю.
Он улыбается. Я уверена, что на этот раз мы обязательно справимся с задачей.
С улицы доносятся звуки транзистора.
Я буду трястись от страха — так же как и ты, говорю я.
Он залезает под одеяло. Больше он не командует: «Закрой окно!»
Мы привыкли спать с открытыми окнами.
Чтобы ездить как следует, надо уметь управлять.
Я гляжу на него.
Ты красивый, говорю я и глажу его по голове.
Мне теперь ничего не страшно.
С улицы раздается свист. Поднимаюсь, выглядываю в окно.
Внизу, на перилах террасы, восседает Анна. Она свистит вслед какому-то мальчишке.
© Bertelsmann Verlag GmbH. München, 1976
Дважды по сыну
Перевод Н. Федоровой
Сын, говорит акушерка, и мне слышно, как она называет дату и час рождения, диктует длину, вес и пол.
Он нахлебался околоплодной жидкости, лицом посинел и кричит.
Мгновение я слушаю крик новорожденного и цифры, которые перечисляет акушерка, а думаю о старухе из флигеля; у нее тоже был сын. Теперь ему сорок. Мать его вчера скончалась, в полном одиночестве.
Я спрашиваю себя: чего она ждала от сына, когда родила его на свет? Чего ждешь ты от своего ребенка, которого вот сию минуту вытолкнула из себя и должна бы взять на руки, а то и вылизать, как кошка котенка. Уф-ф, голова кругом идет.
Или по-другому: как все будет, когда этому вот сверточку стукнет сорок, когда ты постареешь, и нервы станут ни к черту, и на нервной почве ты начнешь смертельно бояться, что тебя отравят. Вдруг в последние месяцы жизни ты уверуешь в это, поскольку ничего иного тебе не останется?
Изредка тебя навещала подруга. От других людей ты еду не принимала, одной лишь подруге разрешалось закупать для тебя продукты.
В Старом городе она шла в мелочную лавчонку через дорогу, и обслуживали ее там в первую очередь. Лавочница знала, что покупки делаются для тебя. И продукты непременно должны быть фасованными: молоко в пакетах и ливерная колбаса в целлофановой оболочке — товары, изготовленные анонимами, ведь ты была твердо убеждена, что уж на пищевых-то фабриках ненавистников у тебя нет.
Подруга притворялась лучше, чем ты. Люди ей верили.
Ты же последние десять лет жизни взяла на себя роль комической старухи, однако это амплуа уже не пользовалось популярностью. Вначале ты просто играла на публику, но постепенно приняла все это на веру, и твоя мания преследования стала уже не просто этаким прощальным гвоздем программы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: