Ханна Маккоуч - Под соусом
- Название:Под соусом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Фантом Пресс»
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-373-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханна Маккоуч - Под соусом краткое содержание
Лейла Митчнер, двадцативосьмилетняя выпускница кулинарной школы, пытается выкроить себе место в сумасшедшем и жестком мире лучших ресторанов Манхэттена. Она знает, что из нее получится отличный шеф-повар, но пока батрачит на босса-женоненавистника, который скорее сделает своим помощником посудомойщика, чем даст женщине возможность проявить усердие в роли шеф-повара. При этом Лейла сознает, что тающий остаток на ее банковском счете не покрывает долг перед соседкой по квартире, но зареклась просить помощи у своей эгоцентричной, многократно разведенной матери — актрисы мыльных опер.
На личном фронте дела обстоят не лучше. Лейлу сводят с довольно славным парнем, но его мокасины с кисточками и корпоративные манеры выдают аристократа «белой кости», а от таких она решила держаться подальше. После долгих неудач Лейла встречает музыканта, который кажется ей богемным прекрасным принцем, однако вскоре обнаруживает, что он просто халявщик, а не партнер. И все же Лейла не бросает поиски настоящей любви и успеха — и в конце концов находит и то и другое там, где меньше всего ожидала.
Свежий, живой голос Ханны Маккоуч звучит со страниц ее книги — очаровательной современной сказки про Золушку, любовь, секс, поваров и большой город.
Под соусом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сойдет? ( фр .).
16
Как дела, крошка?
— Хорошо.
— Мороженое полезно для задницы? ( исп. ).
17
Какая цыпочка ( исп. ).
18
Но ты женатый поваренок.
— Ну и что.
— Кобели ( исп .).
19
В современном английском dick значит «пенис».
20
Американский актер (1930–1980), играл ироничных и волевых авантюристов.
21
Сестра милосердия во время Крымской войны (1853–1856 гг.).
22
Дизайнер, известная своими сумками и аксессуарами.
23
Один из беднейших районов Нью-Йорка.
24
Шампанское «Вдова Клико».
25
Актриса, игравшая миллионершу Кристл Кэррингтон в «Династии».
26
Американский актер (р. 1952), сыгравший в «Спасателях Малибу».
27
Густая паста из черных маслин.
28
Голливудская секс-бомба (1892–1980).
29
Американский актер пуэрто-риканского происхождения (р. 1967).
30
Клуб в Вест-Виллидж, популярный среди лесбиянок.
31
Живописный городок в 80 км от Нью-Йорка.
32
Герой одного из телесериалов.
33
Американский вестерн 1969 г.
34
Начальная школа у евреев.
35
Испанские легкие закуски.
36
Писатель и журналист (р. 1937), основоположник «гонзо» — субъективной, неформальной по стилю журналистики.
37
«White Boy» («Белый мальчик») — музыкальная группа.
38
Рыба.
39
Пошли ( исп .).
40
Популярный американский комик.
41
Что это такое? ( фр. ).
42
Вот как? Это школа? ( фр. ).
43
Да, точно ( фр .).
44
Ритуальный иудейский ужин, устраиваемый на Пасху.
45
Американский комический дуэт, изображавший двух наркоманов — мексиканского безработного и калифорнийского хиппи.
46
С перцем ( фр. ).
47
Картофель фри ( фр. ).
48
Ведущий американского варианта игры «Кто хочет стать миллионером?».
49
За жизнь! ( иврит )
50
Фешенебельный район Бруклина.
51
Дуло пистолета ( англ. ).
52
Рис, приготовленный с разными овощами, мясом, птицей, колбасой и морепродуктами.
53
Модный дизайнер.
54
Знаменитый бриллиант «Надежда» весом 203 карата.
55
Лечебница для алкоголиков в Коннектикуте.
56
Наркотическое вещество.
57
Жена филиппинского диктатора; после свержения Маркоса в ее покоях нашли 2000 пар новых туфель.
58
Американский комик (1895–1977).
59
Американская художница (1887–1986).
60
Американская писательница (1925–1964).
Интервал:
Закладка: