Юрий Покальчук - Дорога через горы

Тут можно читать онлайн Юрий Покальчук - Дорога через горы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Издательство Известия, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Юрий Покальчук - Дорога через горы краткое содержание

Дорога через горы - описание и краткое содержание, автор Юрий Покальчук, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дорога через горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дорога через горы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юрий Покальчук
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рассказы и повести в книге «Кофе из Матагальпы» родились из бесед с бывшими партизанами-подпольщиками, активными бойцами Сандинистского фронта, из увиденного и пережитого самим писателем. В своем послесловии к этой книге команданте де революсьон, начальник политуправления Министерства внутренних дел Республики Никарагуа, писатель Омар Кабесас рассказывает о своих встречах с Юрием Покальчуком.

Идеи интернационализма, дружбы народов, солидарности угнетенных оказываются там, в Никарагуа, как раньше в Испании, на Кубе, в Африке, естественными, вытекающими по какому-то невидимому эмоциональному руслу из большого человеческого опыта, из гуманистического наследия человеческой цивилизации.

Юрий Покальчук любит динамическую манеру повествования, его повести, рассказы нередко соединяют в себе эпическую и лирическую основы. Элегический тон повествования может резко срываться на сурово-тревожные интонация, «Переводиться» в русло внутреннего монолога, события часто пересказываются самим героем, диалоги переходят в монодиалоги, в которых вопросы-ответы прочитываются в исповедях-раздумьях самого героя, В композиционно-стилевом плане проза Юрия Покальчука ориентирована на высокие образцы латиноамериканской литературы: Кирлоса Фуэнтеса, Марио Варгаса Льоси, Хулио Кортасара. Он пытается усложнять уровни и принципы художественного анализа человека и мира, разнообразить свои творческие увлечения, часто берется за такие темы и проблемы, которые, как говорится, «на слуху», жгучие и тревожные!

Активная гражданская позиция, энергичная реакция на все, чем живет современный мир, готовность включиться в художественное и сугубо публицистическое познание напряженных проблем эпохи, связанных прежде всего с молодежью, с ее внутренним содержанием и внешним проявлением своих реакций на окружающий мир, — пожалуй, это главное, что характеризует Юрия Покальчука как гражданина, как писателя. Иначе нельзя, если не хочешь оставаться в плену времени, а ставишь перед собой задачу образно воссоздать многомерный идейно-эстетический образ Времени.

НИКОЛАЙ ЖУЛИНСКИЙ

Примечания

1

Старик, старина ( исп. )

2

Хорошо, идем ( исп. )

3

Брат ( исп. )

4

Парень ( исп. )

5

Все в порядке? ( исп. )

6

Средняя общеобразовательная школа в буржуазной Польше.

7

— Я мужчина ( исп. )

8

— Некто или мужчина, или нет (исп.).

9

Проснись, моя любимая, надо идти ( исп. )

10

Люблю тебя, я счастлива, люблю тебя ( исп. )

11

Прости, парень… Но у нас новость… Я хочу жениться на твоей сестре… ( исп. )

12

Идиоты. Почему сегодня, идиоты? ( исп. )

13

Спортсмен ( польск. )

14

Муж сестры ( польск. )

15

Аттестат зрелости ( польск. )

16

Пенсия ( польск. )

17

Мужчина ( исп. )

18

Велосипед ( польск. )

19

Перевод С. Пархомовского

20

Здесь и дальше перевод стихов В. Кухалашвили

21

«Ходит тыквапо огороду, ищет свой род» — популярная укра инская поговорка.

22

Все прозвища в рассказе в переводе с испанского имеют определенное значение: Ихито — сыночек: Фляко — мозгляк, худышка: Эль Нойо — цыпленок; Рубио — русый; Бланко - белый; Чамако — мальчик, юноша; Пахаро — птица; «гринго» — презрительная кличка североамериканцев в странах Латинской Америки; «Сиудад пластико» — пластический город; Карретира дель Сур — «южная автострада».

Рассказ написан на документальном материале.

23

Ч и к у и н ( исп. ) — сопляк, недоросток.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Покальчук читать все книги автора по порядку

Юрий Покальчук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дорога через горы отзывы


Отзывы читателей о книге Дорога через горы, автор: Юрий Покальчук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x